14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

para (a) lámparas, en las que el aceite es símbolo del Espíritu Santo (Mt 25.3,4,8); (b) como agente

medicinal, para tratamiento (Lc 10.34); (c) para unción en las fiestas (Lc 7.46); (d) en ocasiones festivas

(Heb 1.9), donde la referencia es probablemente a la consagración de los reyes; (e) como

acompañamiento al poder milagroso (Mc 6.13), o de la oración de fe (Stg 5.14). Para su uso general en el

comercio, Véase Lc 16.6; Ap 6.6; 18.13.

ACEITUNA

elaia (ἐλαία, 1636) denota un olivo, y también se usa para designar al Monte de los Olivos.

También denota «aceituna», y así se traduce en Stg 3.12. Véase OLIVO, OLIVOS.

ACEPCIÓN

Véase PERSONAS (ACIPCIÓN DE).

ACEPTAR, ACEPTO, ACEPTABLE

1. decomai (δέχομαι, 1209) significa aceptar, por una recepción deliberada y bien dispuesta a lo

que se ofrece (cf. Nº 4), p.ej., 1 Ts 2.13: «recibísteis» (RV, RVR, RVR77), «aceptásteis» (VM); ó 2 Co 8.17;

11.4: «recibió» (RV, RVR, RVR77); «admitió» (VM). Véanse RECIBIR, TOMAR.

2. apodecomai (ἀποδέχομαι, 588), [de apo, de (partitivo), intensivo, y Nº 1], expresa

decomai con mayor vigor, significando recibir cordialmente, dar la bienvenida (Lc 8.40), «recibiole»

(RV); «bienvenida» (RVR77); también Hch 2.41; 18.27; 24.3; 28.30, Véanse BIENVENIDA (DAR), RECIBIR.

3. prosdecomai (προσδέχομαι, 4327), (pros, a, y Nº 1), aceptar favorablemente, o recibir a uno

mismo. Se utiliza de cosas futuras, en el sentido de esperar. Con el significado de aceptación se utiliza

negativamente en Heb 11.35, «no aceptando el rescate»; de recibir (p.ej., Lc 15.2; Ro 16.2; Flp 2.29).

Véanse ABRIGAR, AGUARDAR, ESPERAR, RECIBIR, SUFRIR.

4. lambano (λαμβάνω, 2983), casi sinónimo de decomai. Es distinto de este en que en algunas

ocasiones significa recibir como acción meramente impulsiva, sin significar necesariamente una recepción

favorable (Gl 2.6). Véanse ACARREAR, (HACER) TENER, TOMAR.

Nota: El verbo caritoo, hacer aceptable, se traduce como «hizo aceptos» en Ef 1.6 (RV); «nos ha

colmado» (RVR); «de que nos hizo merced» (VM).

B. Adjetivos

Los siguientes adjetivos se traducen como «aceptable» o, en algunos casos, por «acepto».

1. dektos (δεκτός, 1184), similar al Nº 1, denota una persona o cosa que ha sido considerada

favorablemente (Lc 4.19, Hch 10.35; 2 Co 6.2, en este versículo, se utiliza el Nº 3 en el segundo lugar;

Flp 4.18). Véase AGRADAR, AGRADABLE.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!