14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(3) katargeo, que tiene el sentido de abrogar, invalidar, abolir, se traduce como «acabar» en la voz

pasiva, en 1 Co 13.8. Sin embargo, esto oscurece la distinción entre lo que se ha dicho anteriormente del

amor y lo que aquí se dice de las profecías. La RVR77 traduce «caerán en desuso». Véase ABOLIR.

(4) katergazomai, que tiene el sentido de «hacer», «producir», se traduce en la RVR en Ef 6.13

como «habiendo acabado todo»; la RVR77 traduce: «habiendo cumplido todo»; en tanto que la VM da el

significado más literal, «habiendo hecho todo». Véanse COMETER, HACER, PRODUCIR etc.

ACARREAR

1. lambano (λαμβάνω, 2983) denota tanto tomar como recibir. En Ro 13.2 se traduce en la RVR

como «acarrear». La VM lo vierte como «sobre sí recibirán condenación». Véanse ACARREAR, (HACER)

ACEPTAR, ALCANZAR, CASARSE, COBRAR, DAR, ENTRAR, LLEVAR, OBTENER, PESCAR, PRENDER, QUITAR, RECIBIR,

RECOGER, SOBRECOGER, SOBREVENIR, TENER, TOMAR, TRAER.

2. pareco (παρέχω, 3930), que generalmente significa ofrecer, suministrar, suplir (lit.: tener cerca),

acarrear, en el sentido de suministrar, también significa acarrear en el sentido de conllevarse una

consecuencia, y se usa en este sentido solamente en 1 Ti 1.4. Véanse CAUSAR, CONCEDER, DAR, GUARDAR,

HACER, PRESENTAR, TRATAR.

ACCEDER

1. eiko (εἴκω, 1502), «ceder». Se traduce «accedimos» en Gl 2.5 (RV: «cedimos»).

2. epineuo (ἐπινεύω, 1962) significa lit.: asentir a (epi, sobre o a; neuo, asentir); de ahí, dar

asentimiento, expresar aprobación, acceder (Hch 18.20).

ACCESO

prosagoge (προσαγωγή, 4318), lit.: llevar o traer a la presencia de (pros, a; ago, conducir).

Denota acceso, con el que se asocia el pensamiento de libertad para entrar mediante la ayuda o el favor de

otro. Se usa tres veces: (a) en Ro 5.2, del acceso que tenemos por la fe, mediante nuestro Señor Jesucristo,

a la gracia; (b) Ef 2.18, de nuestro acceso en un Espíritu por medio de Cristo, al Padre; (c) Ef 3.12, del

mismo acceso, que en este pasaje se dice ser «en Cristo», y que tenemos «con confianza por medio de la

fe en Él». Este acceso involucra la aceptación que tenemos en Cristo ante Dios, y el privilegio de su favor

hacia nosotros. Los hay que abogan en pro del significado «introducción». Véase ENTRADA.

ACCIÓN

A. Nombres

1. dikaioma (δικαίωμα, 1345) significa una acción justa, una expresión concreta de justicia, como

en Ro 5.18, con referencia a la muerte de Cristo. La RVR lo traduce erróneamente, «la justicia de uno». El

contraste es entre la transgresión de Adán y el acto de Cristo en su muerte expiatoria. Aquí lo traducen

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!