14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Se mantiene el plan básico de la obra en inglés. Sin embargo, se ha tenido que llevar a cabo un trabajo

de adaptación a las versiones más acreditadas en castellano, como lo son las diferentes revisiones de la

versión Reina-Valera, y la Versión Moderna, además de otras varias que han sido relacionadas en el

Prefacio, que ha sido adaptado a esta versión castellana del Diccionario de Vine. Para llevar a cabo la

redacción de esta obra en castellano, se ha tenido que reprogramar todo el orden alfabético de las palabras

del Nuevo Testamento al orden castellano. A este fin ha sido de gran ayuda la Concordancia de C. P.

Denyer (Editorial Caribe), y la Concordancia greco-castellana de Jorge G. Parker (Mundo Hispano).

Otras ayudas que me han sido de gran utilidad en ciertos casos. The Englishman’s New Testament; A

Parsing Guide to the Greek New Testament, de Han; y The Englishman’s Greek Concordance of the New

Testament.

Es mi deseo que esta obra sirva para iluminar y apoyar el trabajo de los obreros cristianos y de los

expositores de las Sagradas Escrituras en el mundo de habla hispana; y que el conocimiento unido al

amor, y que el amor guiado por el conocimiento, y la diligencia en llevar a cabo la voluntad expresada de

Dios en su Palabra, puedan llevarnos a crecer verdaderamente en Cristo, a seguirle en su ejemplo de

obediencia a la voluntad del Padre, siempre buena, agradable y perfecta.

A

Véase la nota sobre † en la p. iv.

ABAJO

Véase la nota sobre † en la p. iv.

ABANDONAR

A

Santiago Escuain.

1. apothesis (ἀπόθεσις, 595), dejar de lado. Se utiliza metafóricamente en 1 P 3.21, y se traduce

como «quitar», esto es, purificar las inmundicias de la carne; en 2 P 1.14 se dice de dejar el cuerpo, lit.:

«pronto es el abandono de mi tienda, o tabernáculo».

2. apoleipo (ἀπολείπω, 620), dejar atrás [apo, de (partitivo)]. Se utiliza: (a) en la voz activa, de

dejar atrás un capote (2 Ti 4.13); una persona (2 Ti 4.20; Jud 6); (b) en la voz pasiva, ser reservado,

† † Indica que la palabra bajo consideración (preposición, conjunción o partícula) no se define en el

diccionario.

Indica que en ese artículo o subdivisión de artículo están mencionadas todas las veces que aparece la

palabra griega bajo consideración.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!