14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

indica más bien al propio ministerio levítico (con la posible excepción de Neh 13.30, donde quizás

significa «grupos de trabajo»): «A la puerta, pues, del tabernáculo de reunión estaréis día y noche por

siete días, y guardaréis la ordenanza [«mishmeret»] delante de Jehová» (Lv 8.35). En Nm 3.25 se habla

de los deberes de los levitas en el tabernáculo de reunión. Los levitas estaban «a cargo del tabernáculo del

testimonio» (Nm 1.53 RVA). El vocablo, entonces, sugiere tanto una tarea regular y prescrita como una

obligación. Esta última idea aparece en Nm 8.26, donde Dios permite a los levitas mayores de 50 años

que sirvan en circunstancias extraordinarias, para cumplir con sus obligaciones.

Este término a menudo se refiere a obligación divina o servicio en general que no eran parte del culto:

«Oyó Abraham mi voz, y guardó mi precepto, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes» (Gn 26.5:

primera mención de mishmeret; cf. Dt 11.1).

Hay otros nombres que guardan relación con el verbo shamar. Sh e marim quiere decir las «heces

del vino» o «vino añejo». Uno de 4 casos de este nombre se encuentra en Is 25.6: «Jehovah de los

Ejércitos hará a todos los pueblos un banquete de manjares, un banquete de vinos añejos» (RVA). El

nombre shamrah quiere decir «guarda, centinela» y aparece una sola vez en Sal 141.3. Shimmurîm

significa «vigilia de la noche». En Éx 12.42 el vocablo connota una «noche de vigilia»: «Esta es noche de

guardar [«de vigilia» LBA] en honor de Jehovah, por haberlos sacado de la tierra de Egipto. Todos los hijos

de Israel, a través de sus generaciones, deben guardar esta noche en honor de Jehovah» (RVA). Este

vocablo aparece dos veces y solo en este versículo. ˒Ashmûrah (o ˒ashmoret) tiene que ver con

«vigilia». El nombre aparece 7 veces y en Éx 14.24 se refiere a la «vigilia de la mañana»: «Aconteció a la

vigilia de la mañana, que Jehová miró el campamento de los egipcios».

VINO

yayin ( 3196 , ), «vino». El término tiene cognados en acádico, ugarítico, arameo, arábigo y

etiópico. Se encuentra unas 141 veces en el hebreo veterotestamentario y durante todos los períodos.

Esta es la palabra hebrea común para uva fermentada. Por lo general, se trata del «vino», la bebida que

se tomaba como refrigerio: «También Melquisedec, rey de Salem, quien era sacerdote del Dios Altísimo,

sacó pan y vino» (Gn 14.18 LBA; cf. 27.25). Aprendemos de Ez 27.18 que el «vino» se comercializaba:

«Damasco comerciaba contigo por tus muchos productos, por la abundancia de toda riqueza; con vino de

Helbón y lana blanca negociaban». Las fortalezas se abastecían de «vino» en caso de sitio (2 Cr 11.11).

Proverbios recomienda que los reyes eviten el «vino» y las bebidas fuertes; que lo ofrezcan más bien a las

personas atribuladas para que bebiendo se olviden de sus problemas (Pr 31.4–7). El «vino» se usaba para

pasarlo bien, para sentirse bien sin intoxicarse (2 S 13.28).

Segundo, el «vino» se usaba para celebrar en la presencia del Señor. Israel debía congregarse una vez

al año en Jerusalén. El dinero que ganaban de la venta del diezmo de toda su cosecha se podía gastar en

«todo lo que deseas, por vacas, por ovejas, por vino, por sidra, o por cualquier cosa que tú deseares; y

comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia» (Dt 14.26). El «vino» se usaba, por

orden divino, como parte del culto (Éx 29.40). Era, por tanto, uno de los artículos que el templo

almacenaba y vendía a los peregrinos para sus ofrendas (1 Cr 9.29). Los paganos también usaban «vino»

en sus cultos, pero «veneno de serpientes es su vino, y ponzoña cruel de áspides» (Dt 32.33).

Sin duda, yayin se refiere a una bebida intoxicante. Esto queda bien claro desde la primera vez que se

usa el vocablo: «Después comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña; y bebió del vino, y se

embriagó» (Gn 9.20–21). En Os 4.11 el término se usa como sinónimo de tîrôsh, «vino nuevo», y es

evidente que ambas formas pueden intoxicar. Tîrôsh se distingue de yayin en que el primero indica un

vino reciente que no está del todo fermentado, mientras que yayin denota «vino» en general. El primer

uso de tîrôsh se encuentra en Gn 27.28, donde la bendición de Jacob incluye una abundancia de vino

יַיִן

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!