14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Aunque con bastante frecuencia el vocablo indica «tragar» en sentido literal, como cuando Jonás lo

«tragó» un gran pez (Jn 1.17), se usa casi siempre en sentido figurado, donde en muchos casos implica

destrucción. En Pr 1.11–12 y Jer 51.4, los enemigos, cual dragones, tragan «vivos» a sus vencidos.

TRANSGREDIR

B. Verbo

pasha˓ ( 6586 , ), «transgredir, rebelarse». Además de las 41 veces que se encuentra en el

Antiguo Testamento hebreo, el verbo aparece en hebreo posbíblico, arameo palestino y siríaco (donde

tiene el significado de «sentirse aterrorizado» o «ser tibio o insípido»). El término no se encuentra en el

Pentateuco. La primera vez que se usa este verbo, de cuya raíz procede el nombre, es en la oración

salomónica en ocasión de la dedicación del templo: «Perdona a tu pueblo que ha pecado contra ti, y todas

las transgresiones que han cometido contra ti» (1 R 8.50 RVA).

El sentido básico de pasha˓ es «rebelarse». Para comenzar, «rebelarse» tiene como predicado algún

rey o alguna nación. Hay dos etapas de rebelión. Primero, todo el proceso de rebelión tiene la mira puesta

en la independencia o la autonomía: «Después de la muerte de Acab, se rebeló Moab contra Israel» (2 R

1.1). Segundo, la autonomía es el resultado final de la rebelión: «En el tiempo de él se rebeló Edom contra

el dominio de Judá, y pusieron rey sobre ellos» (2 R 8.20). Cuando ya no se vislumbra el fin de una

rebelión, cuando el proceso se queda sin metas, cuando impera un statu quo, pasha˓ adquiere un

significado más radical: «Así se rebeló Israel contra la casa de David, hasta el día de hoy» (1 R 12.19

RVA). Las preposiciones que se usan con el verbo (b e , «contra», y con menor frecuencia mittajat yad,

«contra el dominio de») indican el objetivo de la rebelión. El uso de mittajat yad con pasha˓ cabe

dentro de la categoría de una rebelión sin metas previstas (2 Cr 21.8, 10). La mejor manera de traducir la

frase es como una acción absoluta y radical («rebelarse en contra», «independizarse de», NBE).

El Antiguo Testamento también presenta a Dios como el objeto de rebelión o de «transgresión»: «¡Ay

de ellos, porque se apartaron de mí! ¡Destrucción sobre ellos, porque contra mí se rebelaron!» (Os 7.13

RVA). Este significado también aparece en Is 66.24: «Saldrán, y verán los cadáveres de los hombres que se

rebelaron contra mí». La preposición b e , «contra», antes del nombre de Dios aparece unas 10 veces. En

cada caso la acción expresa un estilo de vida apóstata: «Transgredimos y negamos a Jehovah; volvemos

atrás dejando de seguir a nuestro Dios. Hablamos de opresión y de rebelión; concebimos y proferimos

desde el corazón palabras de mentira» (Is 59.13 RVA).

Los traductores de la Septuaginta no son consecuentes en su acercamiento a pasha˓: Las

traducciones más comunes son asebeo («actuar impíamente»); afistemi («irse; retirarse»); anomos

(«sin ley») y hamartia («pecado»).

פָשַע

A. Nombre

pesha˓ ( 6588 , ), «transgresión; culpa; castigo; ofrenda». Hay un cognado de este vocablo en

ugarítico. Pesha˓ aparece 93 veces y en todos los períodos del hebreo de la Biblia.

Básicamente, este nombre indica descarriarse voluntariamente del camino de una vida santa y por

tanto de «rebelión». Este énfasis está muy presente en Am 2.4: «Por tres pecados de Judá, y por el cuarto,

no revocaré su castigo; porque menospreciaron la ley de Jehová, y no guardaron sus ordenanzas, y les

hicieron errar sus mentiras, en pos de las cuales anduvieron sus padres». También contra el prójimo se

comete este patrón de rebeldía o desvío deliberado del camino establecido: «Respondió Jacob y dijo a

פֶשַע

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!