14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

circunvecinas: «No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen

en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco, ni andaréis en sus estatutos» (Lv 18.3; cf. Éx 23.24). Los

israelitas, sin embargo, no haciendo caso a la advertencia, «se mezclaron con las naciones, y aprendieron

sus obras … se contaminaron así con sus obras, y se prostituyeron con sus hechos» (Sal 106.35, 39).

Hasta aquí hemos visto a ma˓aseh desde una perspectiva humana. La palabra puede tener una

connotación positiva («obra, trabajo, acción»), así como un sentido negativo («práctica corrupta, mala

conducta»). El Antiguo Testamento nos llama también a celebrar la «obra» de Dios. El salmista se sintió

sobrecogido ante la majestad divina, al contemplar la «obra» de la creación: «Cuando veo tus cielos, obra

de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste» (Sal 8.3; cf. 19.1; 102.25). El Dios de Israel

manifestó sus grandes hechos de liberación a favor de Israel: «Y sirvió Israel a Jehová todo el tiempo de

Josué, y todo el tiempo de los ancianos que sobrevivieron a Josué y que sabían todas las obras que Jehová

había hecho por Israel» (Jos 24.31).

Todas las obras de Dios se caracterizan por su fidelidad a sus promesas y al pacto (alianza): «Porque

recta es la palabra de Jehová, y toda su obra es hecha con fidelidad» (Sal 33.4).

Ma˓aseh se traduce ergon («obra; acción: manifestación») y poiema («lo que ha sido hecho;

trabajo; creación») en el griego de la Septuaginta.

˓amal ( 5999 , ), «labor; trabajo arduo, forzado, penoso; angustia; miseria; molestia». Cognados

de este nombre y el verbo del que este se deriva aparecen en arameo, arábigo y acádico. Los 55 casos del

nombre pertenecen mayormente a la literatura poética y profética tardía (Gn 41.51: Dt 26.7; Jue 10.16).

Primero, el vocablo quiere decir «trabajo penoso»: «Pero clamamos a Jehovah, Dios de nuestros

padres, y Jehovah escuchó nuestra voz. Vio nuestra aflicción, nuestro trabajo forzado y nuestra opresión»

(Dt 26.7 RVA). En Is 53.11 ˓amal se usa en relación al penoso «trabajo» del alma del Mesías: «Por las

fatigas [«aflicción» RVR, NRV; «angustias» RVA, LBA] de su alma, verá luz, se saciará» (Is 53.11 BJ).

Segundo, el producto del esfuerzo y del trabajo también es ˓amal: «Les dio las tierras de las

naciones; y las labores de los pueblos heredaron» (Sal 105.44; «heredaron el fruto del trabajo de otros

pueblos» NVI).

Tercero, ˓amal significa «trabajo arduo», destacándose las dificultades que surgen en cualquier tarea

difícil o pesada: «¿Qué provecho tiene el hombre de todo su duro trabajo con que se afana debajo del

sol?» (Ec 1.3). Los 17 casos de este término en Eclesiastés tienen esta acepción.

Cuarto, a veces el énfasis del vocablo enfoca exclusivamente el aspecto trabajoso o desafortunado de

una actividad: «Dios [dijo José] me hizo olvidar todo mi trabajo [«sufrimiento» RVA]» (Gn 41.51: primera

mención). En Jue 10.16 leemos que Dios «no pudo soportar más la aflicción de Israel» (RVA).

Quinto, ˓amal puede tener una connotación ética y se usa como una acepción para «pecado». El

hombre malvado «gesta maldad, concibe afanes [«trabajo» RV] y da a luz mentira» (Sal 7.14 RVA; cf. Job

4.8).

Otro nombre, ˓amel, significa «trabajador, sufridor». el término es poco común en hebreo bíblico. En

Pr 16.26 se refiere a «alguien que trabaja»: «Al que trabaja, el hambre lo obliga a trabajar, pues su propio

apetito lo estimula» (NVI). En Job 3.20 ˓amel habla de «una persona que sufre»: «¿Para qué darle luz al

que sufre … ?» (RVA; «al trabajado» RVR).

TRAGAR

עָמָל

bala˓ ( 1104 , ), «tragar, engullir». Este término se ha usado comúnmente durante toda la historia

de la lengua hebrea; se halla también en acádico, así como en otras lenguas semíticas. Aparece unas 50

veces en el Antiguo Testamento hebreo. Bala˓ se usa por primera vez en Gn 41.7, en el sueño del faraón

en que las siete espigas de grano menudas «devoraron» las espigas gruesas.

בָלַע

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!