14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A. Verbo

damah ( 1819 , ), «ser semejante, parecerse, ser o actuar (como alguien), igualar o comparar,

concebir o imaginar, comparar o ponderar». Este verbo se encuentra en hebreo bíblico unas 28 veces.

Tiene cognados en arameo bíblico, acádico y arábigo. Damah quiere decir «ser semejante» en Sal 102.6

(RVA): «Soy semejante al búho del desierto; soy como la lechuza de los sequedales».

דָמָה

B. Nombre

d e mût ( 1823 , ), «semejanza; figura; forma; molde; patrón; diseño; réplica». Excepto 5 casos,

todos los usos de este nombre se encuentran en los libros poéticos y proféticos de la Biblia.

Primero, el vocablo indica el «patrón» que sirve de guía para fabricar un objeto: «El rey Acaz fue a

Damasco, al encuentro de Tiglat-pileser, rey de Asiria. Y cuando vio el altar que estaba en Damasco, el

rey Acaz envió al sacerdote Urías el diseño y el modelo del altar, conforme a toda su construcción» (2 R

16.10 RVA).

Segundo, d e mût se refiere a la «forma» o «figura» de un artefacto construido de acuerdo a un

determinado «patrón». En 2 Cr 4.3 (RVA) el vocablo señala la «figura» de una estatua de bronce: «Había un

motivo de bueyes debajo y alrededor del borde, diez por cada codo». En pasajes como este d e mût

significa más que la «forma» de objetos en general; indica una configuración particular. En Ez 1.10, por

ejemplo, el término se refiere a la «forma» o «semejanza» de los rostros de los seres vivientes que

Ezequiel describe. En Ez 1.26 (RVA) el vocablo alude a la apariencia en vez de lo que realmente es: «Por

encima de la bóveda que estaba sobre sus cabezas, había la forma de un trono que parecía de piedra de

zafiro».

Tercero, d e mût significa el original que sirve de patrón para una réplica: «¿A qué pues haréis

semejante a Dios, o qué imagen le compondréis?» (Is 40.18). Esta acepción se encuentra en la primera

cita que usa el vocablo: Y dijo Dios: «Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra

semejanza» (Gn 1.26).

Cuarto, en Sal 58.4 (RVA) el término parece ampliar la forma pero no el significado de la preposición

k e : «Tienen veneno como veneno de serpiente».

SENO

דְמות

jêq ( 2436 , ), «seno; regazo; base». Hay cognados de este vocablo en acádico, arameo tardío y

arábigo. El término se encuentra 38 veces a través de la literatura bíblica.

La palabra se refiere al «pecho» donde seres queridos, niños y animales se acogen: «¿Concebí yo a

todo este pueblo? ¿Lo engendré yo, para que me digas: Llévalo en tu seno, como lleva la que cría al que

mama» (Nm 11.12). La primera vez que se usa jêq se refiere al pecho masculino: «Entonces Sarai dijo a

Abram: Mi agravio recaiga sobre ti. Yo puse a mi sierva en tu seno; y ella, viéndose encinta, me mira con

desprecio» (Gn 16.5 RVA). El «marido de su seno» es un marido que se atesora en el corazón, a quien se

ama (Dt 28.56). Este sentido metafórico se encuentra en Sal 35.13 en forma reflexiva: «Mi oración se

volvía a mi seno». (cf. Job 19.27). En 1 R 22.35 el vocablo quiere decir la «parte interior» o el «corazón»

de un carro de guerra..

Jêq indica el pliegue en la vestimenta, arriba de la cintura, en donde se escondían objetos: «Jehová

también le dijo: Mete tu mano en tu seno. Él metió su mano en su seno» (Éx 4.6 RVA).

Varias traducciones traducen el término como «regazo»: «Las suertes se echan en el regazo, pero a

Jehová pertenece toda su decisión» (Pr 16.33). Por otro lado, se puede usar el vocablo «seno» aun cuando

el sentido sea claramente «regazo»: «Pero el pobre no tenía más que una sola corderita que él había

חֵיק

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!