14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

D. Adverbio

betaj ( 983 , ), «seguramente». Los casos de este adverbio se encuentran en todos los períodos

del hebreo bíblico.

La primera mensión del adverbio, betaj destaca la situación de una ciudad que se siente segura de

que no la ataquen: «Dos de los hijos … tomaron cada uno su espada, fueron contra la ciudad que estaba

desprevenida y mataron a todo varón» (Gn 34.25 RVA). En pasajes como Pr 10.9 (RVA) (cf. Pr 1.33) betaj

subraya «confianza» en que nada malo habrá de pasar: «El que camina en integridad anda confiado, pero

el que pervierte sus caminos será descubierto». El pueblo de Israel habitó seguro y alejado de cualquier

mal o peligro porque Dios le mantiene completamente seguro (Dt 33.12, 28; 12.10). Esta condición

depende de su fidelidad hacia Dios (Lv 25.18–19). Sin embargo, en el escatón la presencia del Mesías

garantizará la total ausencia de peligro (Jer 23.5–6).

SEMANA

בֶטַח

shabûa˓ ( 7620 , ), «semana». Este sustantivo se encuentra unas 20 veces en hebreo bíblico. En

Gn 29.27 se refiere a una «semana» entera de ayuno. Éx 34.22 habla de un festival especial del calendario

religioso de Israel: «También celebrarás la fiesta de las semanas [«Pentecostés» RVA], la de las primicias de

la siega del trigo, y la fiesta de la cosecha a la salida del año». En Lv 12.5 (RVA) el término aparece con un

doble sufijo para indicar un período de dos semanas: «Si da a luz una hija, será considerada impura y

permanecerá aislada durante dos semanas».

SEMBRAR

שָבועַ‏

A. Verbo

zara˓ ( 2232 , ), «sembrar, esparcir semilla, embarazar». Esta raíz fue de uso popular a través de la

historia de la lengua hebrea y se aparece en varios idiomas semíticos, incluyendo acádico. El verbo se

halla alrededor de 60 veces en el Antiguo Testamento hebreo. Se menciona por primera vez en Gn 1.29 en

el resumen de las bendiciones de la creación que Dios encomendó a la humanidad: «Y todo árbol cuyo

fruto lleva semilla».

En una sociedad agrícola como la del antiguo Israel, zara˓ sería muy importante y de uso corriente,

sobre todo en las descripciones de las siembras anuales (Jue 6.3; Gn 26.12). En sentido figurado, se dice

que Yahveh «sembrará» a Israel en la tierra (Os 2.23): Yahveh promete que en los postreros días

«sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombres y de simiente de animales» (Jer

31.27). Son siempre reconfortantes las palabras: «Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán»

(Sal 126.5). La ley universal de la siega, sembrar y cosechar, se aplica a todas las dimensiones y

experiencias de la vida.

Un buen ejemplo de la necesidad de traducir libremente el significado básico del término en vez de

una traducción estrictamente literal se aplica a zara˓ en sus formas verbales y sustantivadas. Esto se

encuentra en Nm 5, que describe la ley de ordalía (juicio por prueba) en el caso de una mujer acusada de

infidelidad. Si la consideraban inocente, se declaraba: «libre y concebirá [zara˓] hijos [lit. Simiente

(zera˓)]» (Nm 5.28 LBA). En sí, la oración quiere decir: «Será absuelta y se le sembrará simiente», o «será

embarazada con simiente». Un nombre veterotestamentario, Jezreel, se relaciona con esta raíz. Jezreel

(«Dios siembra») es una ciudad y un valle próximo al monte Gilboa (Jos 17.16; 2 S 2.9). También es el

nombre simbólico de un hijo de Oseas (Os 1.4).

זָרַע

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!