14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

que se encuentran en nombres de personas y lugares, el término aparece 70 veces en hebreo bíblico y

durante todos los períodos.

Primero, tsûr quiere decir «muro de piedra» o «acantilado». Es esto lo que quizás Moisés golpeó con

su vara en Éx 17.6 (RVA): «He aquí, yo estaré delante de ti allí sobre la peña de Horeb. Tú golpearás la

peña, y saldrá de ella agua». Tiene el mismo sentido cuando dice que Dios escondió a Moisés en la

hendidura de una «peña» (Éx 33.21–22).

Segundo, el vocablo a menudo significa «cerro rocoso» o «montañas». Este énfasis es muy evidente

en Is 2.10, 19 (RVA): «Métete en la roca; escóndete en el polvo … Los hombres se meterán en las cavernas

de las peñas y en las aberturas de la tierra». Un vigía percibe a alguien que se aproxima desde «la cumbre

de las peñas … desde las colinas» (Nm 23.9 RVA). La «roca» (montes o colinas) que fluyen miel y aceite es

figura de la abundante y rebosante bendición de Dios (Dt 32.13). La «roca» o «montaña» es figura de

seguridad (Sal 61.2), de firmeza (Job 14.18) y de algo que perdura (Job 19.24).

Tercero, tsûr puede significar terreno rocoso o tal vez una «roca» grande y plana: «Y Rizpa hija de

Ayías tomó una manta de cilicio y se la tendió sobre una roca» (2 S 21.10 RVA; cf. Pr 30.19).

Cuarto, en algunos pasajes el término quiere decir «peña, peñasco, canto» de tamaño suficiente como

para servir de altar: «Y subió fuego de la peña, que consumió la carne y los panes sin levadura» (Jue 6.21

RVA).

«Roca» sirve con frecuencia para ilustrar cómo Dios defiende y sustenta a su pueblo (Dt 32.15). En

algunos casos el nombre es un epíteto o nombre significativo de Dios (Dt 32.4) o de dioses paganos: «La

roca de ellos no es como nuestra Roca [Dios]» (Dt 32.31 RVA).

Finalmente, Abraham es la «roca» de la cual Israel se talló (Is 51.1).

ROCIAR

zaraq ( 2236 , ), «arrojar; rociar; regar; tirar; lanzar, esparcir ampliamente». Este vocablo se

encuentra tanto en hebreo moderno como antiguo y se usaba en acádico con el significado de «salpicar».

Se emplea 35 veces en el texto hebreo del Antiguo Testamento y en 26 de estos casos se refiere a «rociar»

o «arrojar» sangre sobre el altar de sacrificio del pueblo. Con este significado se encuentra a menudo en

Levítico (1.5, 11; 3.2, 8, 13, etc.).

La versión del «nuevo pacto» en Ezequiel incluye «rociar» el agua de purificación (Ez 36.25). La

primera vez que se usa zaraq en el Antiguo Testamento se habla de «lanzar» puñados de polvo en el aire

que caería sobre los egipcio causándoles úlceras en la piel (Éx 9.8, 10). Como parte de su reforma, Josías

desmenuzó las imágenes cananeas y «regó, esparció» el polvo sobre las tumbas de los idólatras (2 Cr

34.4). En la visión de Ezequiel sobre la partida de la gloria de Dios del templo, el hombre vestido de lino

fino toma brasas ardientes y las «esparce» sobre Jerusalén (Ez 10.2).

ROSTRO

זָרַק

panîm ( 6440 , ), «rostro, faz, cara». Este nombre se encuentra en hebreo bíblico unas 2.100

veces y en todos los períodos; el vocablo siempre se encuentra en plural, excepto en nombres de personas

y lugar. El término aparece también en ugarítico, acádico, fenicio, moabita y etiópico.

En su acepción más básica, el nombre se refiere a la «cara» de algo. Primero, se refiere al «rostro»

humano: «Abram se postró sobre su rostro, y Dios habló con él» (Gn 17.3 RVA). En una aplicación más

específica, el término indica una expresión en el «semblante»: «Por eso Caín se enfureció mucho, y

decayó su semblante» (Gn 4.5 RVA). Retribuir «en su misma cara» a alguien es dar el pago en persona (Dt

7.10 RVA); en contextos como este, el vocablo indica la persona misma. Panîm puede referirse a la parte

פָנִים

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!