14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Es importante señalar que mientras nûaj se usa a veces como sinónimo de shabat, «cesar, reposar»

(Éx 20.11), básicamente, shabat significa «cesar» de trabajar, sin que ello en realidad implique

«reposar». El autor de Gn 2.3 no quiere decir que Dios reposa de sus labores, sino más bien del trabajo

creativo que culminó.

REPRENDER

yakaj ( 3198 , ), «decidir, comprobar, convencer, juzgar». Al igual que en hebreo bíblico, este

verbo se encuentra en hebreo moderno sobre todo en las formas causativas. Aparece unas 60 veces en el

texto de la Biblia hebrea. El primer caso del término está en Gn 20.16, donde la RV traduce que Sara fue

«reprendida». El contexto indica, sin embargo, que quien merecía la «reprensión» era Abraham y que Sara

en realidad fue «vindicada» (cf. RVA, LBA; «nadie pensará mal de ti» BLA; esta frase, por su ambigüedad, la

omiten BJ, NBE).

Queda claro que en la mayoría de los casos yakaj involucra un juicio de valores, como en Sal 50.21

(RVA): «Yo te reprenderé y las pondré [tus acciones] ante tus ojos». Los criterios negativos pueden acarrear

reprensión, particularmente de Dios (Job 5.17). Las reprensiones divinas pueden tener un carácter físico:

«Yo le corregiré con vara de hombres» (2 S 7.14 RVA). Pero el hombre sabio tiene la convicción que «el

Señor a quien ama reprende, como un padre al hijo en quien se deleita» (Pr 3.12 LBA).

יָכַה

RESIDIR, MORAR

A. Verbo

gûr ( 1481 , ), «morar como un forastero, un transeúnte». Este término solo se encuentra en semítico

septentrional y en hebreo extrabíblico únicamente como nombre. En hebreo bíblico el vocablo gûr

aparece 84 veces y durante todos los períodos de la lengua. Esta acepción de gûr debe distinguirse de otra

que significa «temer» (Nm 22.3).

El verbo quiere decir «morar en una tierra como huésped». El primer caso del término está en Gn

12.10, donde se narra que Abram viajó a Egipto y moró allí como huésped. En Gn 21.23, Abraham pacta

con Abimelec, quien le advierte: «Conforme a la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con la

tierra en donde has morado».

גור

B. Nombres

ger ( 1616 , ), «huésped; extranjero». Ger se encuentra unas 92 veces en todos los períodos del

hebreo bíblico.

Un ger no era un simple forastero (nakrî) ni extranjero (zar). Era un residente permanente que,

siendo ciudadano de otra tierra, emigró a un nuevo país de residencia. A menudo, ha abandonado a su

tierra natal en circunstancias difíciles, como cuando Moisés huyó a Madián (Éx 2.22). Ya sea que la razón

de su viaje fuera para huir de alguna dificultad o solo porque buscaba un nuevo lugar de residencia, el

ger andaba en busca de aceptación y refugio. Por consiguiente, podría llamársele también un tôshab, un

colono. Ni el colono ni el «huésped» podían poseer tierras. En la tierra de Canaán la posesión de tierra se

limitaba a miembros o descendientes de las tribus originales. Únicamente ellos tuvieron plena ciudadanía

con todos los privilegios, lo que significaba disfrutar de lleno de la herencia de los dioses y antepasados,

privilegios y responsabilidades feudales (cf. Ez 47.22).

גֵר

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!