14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

en alguna de las ciudades en el campo, para que habite allí. ¿Por qué ha de habitar tu siervo contigo en la

ciudad real?» (1 S 27.5 RVA).

Todo dominio humano está bajo el control de Dios. Por consiguiente, el Antiguo Testamento reconoce

plenamente el reinado de Dios. El Señor gobernó como rey sobre su pueblo Israel a través de David y sus

sucesores hasta el cautiverio (1 Cr 29.11; 2 Cr 13.5).

En el Nuevo Testamento todos los significados analizados se asocian con el término griego basileia

(«reino»). Así se traducen la mayoría de los casos de mamlakah en la Septuaginta, por lo que no debe

sorprender que los autores neotestamentarios usaran este vocablo para referirse al «reino» de Dios: el

dominio, el rey, su soberanía y nuestra relación con Dios mismo.

melek ( 4428 , ), «rey». El vocablo se encuentra unas 2.513 veces en el Antiguo Testamento.

Varias de ellas en Gn 14.1: «Aconteció en los días de Amrafel rey de Sinar, de Arioc rey de Elasar, de

Quedorlaomer rey de Elam, y de Tidal rey de Goím» (RVA).

RELATAR

מֶלֶךְ‏

nagad ( 5046 , ), «relatar, explicar, informar». Un equivalente exacto de este verbo no se

encuentra fuera del hebreo de la Biblia a no ser en arameo tardío. El verbo aparece 335 veces y en todos

los períodos del hebreo bíblico.

El primer énfasis del término es «relatar». Específicamente esto quiere decir que A (a menudo un

mensajero o testigo de algún acontecimiento) le «relata» a B (la persona que recibe la información) acerca

de C (el contenido del mensaje). En estos casos B (el destinatario) está físicamente separado de la fuente

original de la información. Esta fue la situación en Gn 9.22 cuando Cam (A) vio a su padre desnudo y al

salir de la tienda «relató» a sus hermanos (B) lo que vio (C).

En otro grupo de pasajes nagad se refiere al reportaje de un mensajero sobre un asunto de vida o

muerte para el destinatario. Por ejemplo, un fugitivo «vino e hizo saber a Abram» que Lot había sido

capturado y llevado prisionero (Gn 14.13). Algo de esta situación tan cargada de emoción se percibe en el

mensaje de Jacob a Esaú: «Envío a decírselo a mi señor, para hallar gracia en tus ojos» (Gn 32.5 RVA).

Aunque en este caso no se trata del informe de un mensajero que viene de lejos, Gn 12.18 (RVA) se vale del

mismo verbo para referirse a una información que es de crucial importancia para el destinatario. Faraón

pregunta a Abram: «¿Por qué no me declaraste que era tu mujer?» Según Gn 12.17 dice que el faraón

llevó a Sarai a su harén para desposarse con ella y por eso Dios castigó a su casa con grandes plagas.

Finalmente, nagad quiere decir «explicar o revelar» alguna información que de otra manera no se

hubiera sabido. En Gn 3.11 (RVA, primer ejemplo del término en la Biblia), Dios pregunta a Adán: «¿Quién

te dijo que estabas desnudo?» Esta información estaba a la vista, pero no se daban cuenta de ello. El

mismo uso aparece en Gn 41.24 (RVA), donde el faraón habla acerca de su sueño: «Se lo he contado a los

magos, pero no hay quien me lo interprete». El concepto de «revelar» una información desconocida está

presente también en 1 S 27.11; David se cerciora de que no quedaran sobrevivientes en las ciudades

filisteas que saqueó para que nadie pueda «delatarlo» a Aquis. El vocablo a veces tiene un significado aun

más enfático. Dios dijo al profeta: «Denuncia ante mi pueblo su transgresión» (Is 58.1 RVA).

נָגַד

B. Nombre

nagîd ( 5057 , ), «jefe». El nombre se encuentra 44 veces en hebreo bíblico. En 1 S 9.16 el

término se usa en relación a un «jefe» con la autoridad equivalente a un rey: «Mañana a esta misma hora

yo enviaré a ti un varón de la tierra de Benjamín, al cual ungirás por príncipe [«jefe»; BJ, NBA, BLA;

נָגִיד

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!