14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

REBAÑO, MANADA

tso˒n ( 6629 , ), «manada, rebaño; ganado pequeño; ovejas; cabras». Una palabra similar se

encuentra en acádico, arameo y siríaco, así como en las tablas de Tell el-Amarna. En hebreo tso˒n ha

mantenido su significado en todas las etapas del desarrollo de la lengua. El vocablo aparece 273 veces en

el Antiguo Testamento hebreo y por primera vez en Gn 4.2. El término no se limita a ningún período de la

lengua hebrea ni a una categoría literaria en particular. Con todo, el libro de Génesis con sus narraciones

sobre la vida pastoril de los patriarcas contiene la mayor frecuencia de casos (alrededor de 60).

El significado principal de tso˒n es «ganado pequeño», a diferencia de baqar («rebaño»). El término

puede referirse solamente a «ovejas» (1 S 25.2) o a «ovejas y cabras»: «Así será constatada mi honradez

en el futuro, cuando tomes en cuenta mi salario: Toda cabra que no sea pintada o salpicada y toda oveja

que no sea de color oscuro, que esté conmigo, será considerada como robada» (Gn 30.33 RVA). La

«manada» era un factor económico importante en el Medio Oriente antiguo. Los animales servían de

alimento (1 S 14.32; cf. Sal 44.11), se les quitaba la lana (Gn 31.19) y daban leche (Dt 32.14). También se

ofrecían en sacrificio, como cuando Abel ofreció «de los primogénitos de sus ovejas» (Gn 4.4).

En el uso metafórico de tso˒n, la imagen de una «multitud» puede aplicarse a gente: «Como las

ovejas consagradas, como las ovejas de Jerusalén en sus festividades, así las ciudades desiertas estarán

llenas de rebaños de hombres. Y sabrán que yo soy Jehovah» (Ez 36.38 RVA). Se considera a Dios pastor

de su «rebaño», su pueblo: «Reconoced que Jehová es Dios; Él nos hizo, y no nosotros a nosotros

mismos. Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado» (Sal 100.3; cf. Sal 23; 79.13; Miq 7.14). Durante un

período de opresión, el salmista compara al pueblo de Dios con «ovejas para el matadero» (Sal 44.22) y

oró por su liberación.

Un pueblo sin líder se compara a «ovejas» sin pastor (1 R 22.17; cf. Zac 10.2; 13.7). Para Jeremías,

los pastores o líderes descarriaron a Judea (Jer 50.6). En el mismo sentido, Isaías escribe: «Todos nosotros

nos descarriamos como ovejas; cada cual se apartó por su camino. Pero Jehovah cargó en Él el pecado de

todos nosotros» (Is 53.6 RVA).

La promesa profética tiene que ver con la renovada bendición de Dios sobre el remanente de las

«ovejas»: «Pero yo reuniré al remanente de mis ovejas de todas las tierras a donde las eché y las haré

volver a sus pastizales. Entonces serán fecundas y se multiplicarán» (Jer 23.3 RVA). Esto acontecerá

cuando el Mesías (el «Retoño» de David) establezca su reinado sobre el pueblo (vv. 5–6 RVA). Ezequiel

también expresa la misma idea: «Y levantaré sobre ellas a un pastor, y él las apacentará; a mi siervo

David, él las apacentará, y él les será por pastor. Yo Jehová les seré por Dios, y mi siervo David príncipe

en medio de ellos. Yo Jehová he hablado» (Ez 34.23–24).

La Septuaginta traduce el término de las siguientes formas: probaton («ovejas») y poimnion

(«rebaño»).

baqar ( 1241 , ), «manada, rebaño, ganado». Este nombre tiene cognados en arábigo y arameo.

Aparece unas 180 veces en hebreo bíblico, durante todos los períodos.

Un significado del término es «ganado», o sea, los animales cuyas carnes servían de alimento y los

cueros se presentaban como ofrenda a Dios (Nm 15.8). Este es el significado de baqar en Gn 12.16, la

primera vez que el vocablo se usa: «E hizo [faraón] bien a Abram por causa de ella; y él tuvo ovejas, y

vacas, y asnos». El término tiene que ver con animales que pastan (1 Cr 27.29) y se comen (1 R 4.23).

Son también animales que halan carros (2 S 6.3, 6), arados (Job 1.14) y que llevan cargas sobre sus lomos

(1 Cr 12.40).

Baqar a menudo indica un grupo de ganado o un «rebaño» (de ambos sexos), como en el caso de Gn

13.5: «También Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, vacas [en hebreo el término aparece en

singular] y tiendas». El vocablo puede expresar un grupo pequeño de ganado (que no alcanza a ser un

צֹאן

בָקָר

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!