14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

La Septuaginta traduce yalad con términos que expresan «dar a luz» (tinknein) o «engendrar»

(gennaoo).

B. Nombre

yeled ( 3206 , ), «muchacho; niño». El nombre yeled difiere de ben («hijo») porque especifica

con mayor claridad la relación paternal. Por ejemplo, la criatura que Noemí crió fue un «niño» (Rt 4.16).

Yeled, que aparece 89 veces en la Biblia, se traduce con varios vocablos en la Septuaginta. Otros

nombres que se construyen a base de yalad incluyen yaldah («niña»; 3 veces), yalîd («hijo» o

«esclavo»: 3 veces), yillôd («recién nacido»; 5 veces), walad («criatura»; una vez), ledah («dar a luz»

o «alumbramiento»; 4 veces), môledet («progenie, parentesco, linaje»; 22 veces) y tôledôt

(«descendientes, contemporáneos, generación, genealogía, registro familiar»; 39 veces).

יֶֶלֶד

PROFANAR, CONTAMINAR

jalal ( 2490 , ), «contaminar, manchar, profanar, comenzar». Este vocablo se usa más de 225

veces en el Antiguo Testamento. Como verbo, jalal aparentemente se usa en dos formas muy diferentes.

Por un lado tiene el sentido de «profanar» o «contaminar», por el otro quiere decir «comenzar».

El uso más frecuente de la raíz hebrea tiene la acepción de «profanar, contaminar». Puede ser una

contaminación ritual, como cuando se entra en contacto físico con un cadáver (Lv 21.4) o la profanación

cúltica del altar sagrado cuando una piedra se talló con herramientas de metal (Éx 20.25). Los lugares

santos (Ez 7.24), el nombre de Dios (Ez 20.9) y Dios mismo (Ez 22.26) pueden profanarse. A menudo se

usa jalal para describir la contaminación resultante de actos sexuales ilícitos como la prostitución (Lv

21.9) o, en la primera mención del vocablo, la violación del lecho paterno (Gn 49.4).

Hay más de 50 ejemplos de jalal con el significado de «comenzar». Tal vez el caso más importante se

encuentra en Gn 4.26. Allí se dice que después del nacimiento de Set, engendrado por Adán y Eva

después del homicidio de Abel a manos de Caín, «los hombres comenzaron a invocar el nombre de

Jehová». La Septuaginta lo traduce más o menos así: «Esperaba [confiaba] invocar el nombre del

Yahveh». La BJ dice: «Este fue el primero en invocar el nombre de Yahveh». Debemos preguntar si tal vez

el autor quiso decir que no fue sino hasta que nació Enoc el hijo de Set que la gente «comenzó» a clamar

juntos al nombre del Señor; o por otro lado, sí quiso decir que esta fue la primera vez que se usó el

nombre Yahveh. En vista del relato en Gn 1–3, ninguna de las dos interpretaciones parece probable.

Quizás el autor simplemente dice que, a diferencia de la aparente actitud de falta de temor a Dios de Caín,

la generación que comenzó con Set y su hijo Enoc se reconoció por un estilo de vida temerosa hacia Dios.

De ser cierto, y en vista de la forma pasiva intensiva del verbo en este caso, la cita se puede traducir así:

«Entonces comenzaron de nuevo a invocar el nombre del Señor».

חָלַל

PROFETIZAR

A. Verbo

naba˒ ( 5012 , ), «profetizar». Este vocablo se encuentra en todos los períodos de la lengua

hebrea. Parece estar relacionado con la antigua palabra acádica nabû, que en su forma pasiva significa

«ser llamado». El término se encuentra en el texto hebreo de la Biblia unas 115 veces. El primer caso se

halla en 1 S 10.6, donde Samuel informa a Saúl que cuando al encontrarse con cierto grupo de profetas,

נָבָא

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!