14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

rey Salomón eran de oro, y toda la vajilla de la Casa del Bosque del Líbano era de oro fino. Nada era de

plata, pues en los días de Salomón esta no era estimada para nada» (1 R 10.21 RVA).

Sin embargo, la «plata» a menudo fue una señal de riqueza. Esto es lo que significa kesep en Gn

13.2 (RVA, primer caso del término): «Y Abram era muy rico en ganado, en plata y en oro». En lugar de

monedas se usaban piezas de «plata»: «Después mandó José que llenaran sus sacos de trigo, y

devolviesen el dinero de cada uno de ellos, poniéndolo en su saco» (Gn 42.25). A menudo, cuando se usa

en forma absoluta (por sí sola) y en singular, el término quiere decir «piezas de plata»: «He aquí he dado

mil monedas de plata a tu hermano» (Gn 20.16). En Lv 25.50 el vocablo tiene el sentido general de

«dinero, valor, precio»: «Hará la cuenta con el que lo compró, desde el año de su venta hasta el año del

jubileo. Su precio de venta ha de ser establecido conforme al número de años» (RVA).

Por ser una forma de riqueza, la «plata» a menudo fue uno de los botines de guerra: «Vinieron los

reyes y combatieron; entonces combatieron los reyes de Canaán en Taanac, junto a las aguas de Meguido,

¡pero no se llevaron botín de plata!» (Jue 5.19 RVA; «ganancia alguna de dinero» RVR).

El mismo término puede denotar «propiedad valiosa»: «Mas si sobreviviere por un día o dos, no será

castigado, porque es de su propiedad» (Éx 21.21 RVR; «porque su dinero es» RV).

A veces kesep representa el color «plata»: «Aunque os recostabais entre los rediles, las alas de la

paloma se cubrieron de plata, y sus plumas con la amarillez del oro» (Sal 68.13 RVA).

B. Verbo

Kasap significa «anhelar; ansiar; añorar». Algunos estudiosos derivan kesep de este verbo que se

encuentra 5 veces en el texto bíblico. Kasap significa «anhelar» (lit. «estar pálido de ansiedad»: «Y ya

que te ibas definitivamente porque tenías tanta nostalgia [«añorabas» LBA] por la casa de tu padre, ¿por

qué me has robado mis dioses?» (Gn 31.30 RVA).

PLEITEAR

A. Verbo

rîb ( 7378 , ), «pleitear, contender, litigar, acusar». El termino, que se encuentra tanto en hebreo

bíblico como moderno, aparece unas 70 veces en su modalidad verbal. Está por primera vez en Gn 26.20:

«Los pastores de Gerar riñeron con los pastores de Isaac». En el texto bíblico se habla con frecuencia de

«disputas» verbales (Gn 31.36; Éx 17.2). Algunas veces las palabras contenciosas llevan a altercados con

contacto físicos, daños y perjuicios: «Si algunos riñeren y uno hiriere a su prójimo» (Éx 21.18). Los

profetas se valen de rîb a menudo para indicar que Dios tiene un pleito con Israel: «Jehová está en pie

para litigar, y está para juzgar a los pueblos» (Is 3.13). En una de sus visiones, Amós observa: «Jehová, el

Señor, llamaba a fuego» (Am 7.4 NRV; «convocaba a juicio» BJ, LBE). En Miq 6 hay un ejemplo clásico de

un litigio en contra de Judá, un llamado al pueblo a «disputar» su causa (6.1), y progresivamente muestra

que Dios es el único que tiene una causa válida (6.8).

רִיב

B. Nombre

rîb ( 7379 , ), «contienda; disputa». El nombre se encuentra 60 veces. Aparece dos veces en Miq

6.2: «Oíd, montes y fuertes cimientos de la tierra, el pleito de Jehová; porque Jehová tiene pleito con su

pueblo, y altercará con Israel».

רִיב

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!