14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

la palabra del profeta para una Babilonia malvada: «Has pecado contra tu vida» (Hab 2.10 RVR;

«corrompido» RVA; «malogrado» NBE; «contra ti mismo pecas» BJ; «te has echado encima el mal» BLA).

El término se aplica a actos cometidos en prejuicio de personas, como en Gn 42.22 (RVA): «¿No os

hablé yo, diciendo: No pequéis contra el muchacho … ?»; y en 1 S 19.4: «No peque el rey contra su

siervo David, porque él no ha cometido ningún pecado contra ti» («daño» BLA; «ofender» NBE; «cometer

mal» LVP).

La Septuaginta traduce este grupo de términos con hamartanoo y nombres derivados 540 veces. Es

así como lo encontramos 265 veces en el Nuevo Testamento. El hecho de que «todos pecaron» se

continúa enfatizando en el Nuevo Testamento (Ro 3.10–18, 23; cf. 1 R 8.46; Sal 14.1–3; Ec 7.20). La

contribución neotestamentaria es que Cristo, «habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se

sentó para siempre a la diestra de Dios, esperando de allí en adelante hasta que sus enemigos sean puestos

como estrado de sus pies. Porque con una sola ofrenda ha perfeccionado para siempre a los santificados»

(Heb 10.12–14 RVA).

PEGAR

dabaq ( 1692 , ), «agarrar, pegar, unir, aferrar». En hebreo moderno el vocablo tiene el sentido de

«pegar, adherirse a». Es así como de dabaq provienen tanto el nombre «cola o pegamento» como las

ideas más abstractas de «lealtad, devoción». El término aparece un poco más de 60 veces en el hebreo

veterotestamentario, comenzando con Gn 2.24: «Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se

unirá a su mujer, y serán una sola carne». El pasaje refleja el uso fundamental del término: un objeto (o

persona) se adhiere o une a otro. En este mismo sentido, se dice que la mano de Eleazar «quedó pegada» a

su espada cuando hirió a los filisteos (2 S 23.10). El cinto de lino de Jeremías «se junta a sus lomos», a

manera de símbolo de cómo Israel debería adherirse a Dios (Jer 13.11). Durante períodos de guerra, la sed

y el hambre de los sitiados les causan que la lengua se les «pegue» al paladar.

La declaración literal: «Mi alma está pegada al polvo» (Sal 119.25 BJ, NBE), se entiende mejor a la luz

de otras traducciones: «abatida hasta el polvo» (RV), «mi alma está como muerta» (BLA).

El uso figurativo de dabaq como «lealtad» y «afecto» se basa en la proximidad física de las personas

involucradas, similar a la cercanía de un esposo a su esposa (Gn 2.24), el afecto («apego» RV) de Siquem

por Dina (Gn 34.3) o cuando Rut se «queda» con Noemí (Rt 1.14). «Unirse» a Dios equivale a «amarlo»

(Dt 30.20).

PEQUEÑO

דָבַק

A. Adjetivos

qatan ( 6996 , ), «pequeño; el menor»; qaton ( 6994 , ‏,(קָטֹן «pequeño; joven; insignificante».

Estos adjetivos son sinónimos. Ambos se encuentran en todas las épocas del hebreo bíblico: qatan, 47

veces; qaton, 56 veces.

La primera vez que aparece qaton significa «pequeño e insignificante»: «E hizo Dios las dos grandes

lumbreras: la lumbrera mayor para dominar en el día, y la lumbrera menor para dominar en la noche» (Gn

1.16 RVA). El primer ejemplo de qatan tiene el significado de «menor de edad»: «Cuando Noé se

despertó de su embriaguez y se enteró de lo que le había hecho su hijo menor» (Gn 9.24 RVA).

El primer matiz, «pequeño», se contrastan a menudo con gadôl, «grande»: «Asimismo, todos los

utensilios de la casa de Dios, grandes y pequeños, los tesoros de la casa de Jehová» (2 Cr 36.18 RVA).

קָטָן

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!