14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

En general rasha˓ expresa cierta turbulencia y agitación (desasosiego; cf. Is 57.21) o algo que está

dislocado o mal organizado. Por eso, Robert B. Gilderstone sugiere que el vocablo tiene que ver con la

agitación y confusión en la que los malvados viven y al desasosiego constante que causan en otros.

En algunos casos, rasha˓ tiene el sentido de «ser culpable de un crimen»: «No suscitarás rumores

falsos, ni te pondrás de acuerdo con el impío para ser testigo perverso» (Éx 23.1 RVA); «Quita de la

presencia del rey al malvado, y el rey afirmará su trono en la justicia» (Pr 25.5 NVI). «El testigo perverso

se burla del juicio, y la boca de los impíos expresa iniquidad» (Pr 19.28 RVA; cf. 20.26). Indultar al

«malvado» se considera un crimen abominable: «Absolver al culpable y condenar al inocente son dos

cosas que el Señor aborrece» (Pr 17.15 NBI; cf. Éx 23.7).

El rasha˓ es culpable de hostilidad hacia Dios y su pueblo: «¡Vamos, Señor, enfréntate a ellos!

¡Derrótalos! ¡Con tu espada rescátame de los malvados!» (Sal 17.13 NVI); «Acábese ya la maldad de los

impíos, y establece al justo» (Sal 7.9 RVA). El vocablo se refiere al pueblo de Babilonia en Is 13.11 y a los

caldeos en Hab 1.13.

jatta˒t ( 2403 , ), «pecado; pecado-culpa; pecado-purificación; ofrenda por el pecado». El

nombre jatta˒t aparece unas 293 veces y durante todos los períodos de la literatura bíblica.

El matiz bíblico de este vocablo es «pecado»: errar en el camino o no dar en el blanco (155 veces).

Jatta˒t puede indicar una ofensa en contra del prójimo: «Entonces Jacob se enojó, y riñó con Labán; y

respondió Jacob y dijo a Labán: ¿Qué transgresión [pesha] es la mía? ¿Cuál es mi pecado [jatta˒t], para

que con tanto ardor hayas venido en mi persecución?» (Gn 31.36). Un pasaje como este comprueba que

jatta˒t no es simplemente otro término general para «pecado»; puesto que Jacob usó dos palabras

diferentes es probable que quisiera resaltar dos matices distintos. Además, un estudio a fondo de términos

muestra que jatta˒t tiene diferencias fundamentales con otras palabras que se traducen «pecado».

En gran parte, el vocablo se refiere a pecado contra Dios (Lv 4.14). Los seres humanos deben volverse

del «pecado», que es un camino, un estilo de vida o una acción que se aparta de aquello que Dios ha

fijado (1 R 8.35). Por tanto, deben apartarse del «pecado» (2 R 10.31), preocuparse por ello (Sal 38.18) y

confesarlo (Nm 5.7). El nombre se encuentra por primera vez en Gn 4.7, donde Caín recibe la advertencia

de que el «pecado está a la puerta». Quizás esta cita dé paso a un segundo matiz del término, el «pecado»

en general. Sin lugar a dudas, este énfasis se halla en Sal 25.7 (RVA), donde el nombre se refiere al pecado

rebelde (que por lo general se indica con pasha): «No te acuerdes de los pecados de mi juventud ni de

mis rebeliones».

En algunos pasajes el término expresa la culpa o condición de pecado: «Por cuanto el clamor contra

Sodoma y Gomorra se aumenta mas y mas, y el pecado de ellos se ha agravado en extremo» (Gn 18.20).

En dos pasajes, el vocablo también quiere decir «purificación del pecado»: «Así harás con ellos para

purificarlos: Rocía sobre ellos el agua para la purificaci̊n» (Nm 8.7 RVA; cf. 19.9).

Jatta˒t significa «ofrenda por el pecado» 135 veces. La ley de la «ofrenda por el pecado» está

registrada en Lv 4–5.13; 6.24–30. Esta era una ofrenda por algún pecado específico que se cometía por

ignorancia, sin querer hacerlo y tal vez sin darse cuenta de ello (Lv 4.2; 5.15).

El nombre jet˒, también derivado del verbo jatta˒, se encuentra 33 veces en hebreo bíblico. El

vocablo significa «pecado» en el sentido de no alcanzar el blanco o desviarse del camino. Esto puede

consistir de algún pecado contra el prójimo (Gn 41.9: primer caso del término) o en contra de Dios (Dt

9.18). Segundo, indica la «culpa» que acompaña un acto como este (Nm 27.3). El salmista confesó que su

madre se encontraba en una condición de pecado y culpa cuando lo concibieron (Sal 51.5; cf. Ro 5.12).

Por último, varios pasajes usan este vocablo para comunicar la idea del «castigo por el pecado» (Lv

20.20).

Además de nombre, jatta˒t, a partir de su raíz, se usa también como adjetivo (enfático) 119 veces. Se

habla de los seres humanos como «pecadores» (1 S 15.18) que están sujetos al castigo por su ofensa (1 R

חַטָאת

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!