14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Cuando se aplica a seres humanos, ro˓eh nos remite a los pueblos no israelitas. El rey es el que

encabeza el culto oficial y público y el mediador entre el dios (o dioses) y el pueblo. Detrás de este uso

está la idea de que el rey es el centro de unidad de una nación, su supremo protector y líder, el que otorga

toda bendición material y administra justicia. Es interesante que ningún rey de Israel se adjudicó el título

de ro˓eh (cf. 2 S 5.2). Posteriormente, «pastores» aun se aplica a líderes que no eran reyes (cf. Is 44.28;

Ez 34.2).

Son poco frecuentes otros nombres derivados de ra˓ah. Mir˓eh, que se encuentra 12 veces quiere

decir «pasto o pastizal», el lugar en que los animales «pastan» y el alimento que comen (Gn 47.4). Mar˓it

se encuentra 10 veces y se refiere a «pastizal» (Sal 74.1). Lo mismo quiere decir r e˓ît, que aparece solo

una vez (1 R 4.23).

PAZ

A. Nombres

shalôm ( 7965 , ), «paz, integridad, bienestar, salud». Esta es una raíz semítica muy común cuyo

significado es «paz» en acádico, ugarítico, fenicio, arameo, siríaco, arábigo y etiópico.

Shalôm es un término muy importante en el Antiguo Testamento que se ha conservado en hebreo

mishnáico, rabínico y moderno. Hoy en Israel la gente saluda a un visitante con las palabras mah

shlomka (¿cuál es su paz, cómo está?) y le preguntan acerca de la «paz» («bienestar») de su familia.

El uso de shalôm es frecuente (237 veces) y su gama semántica variada. Desde las dos primeras

ocasiones en que se usa el término en Génesis, se puede constatar este hecho: «Pero tú irás a tus padres en

paz [shalôm en el sentido de «tranquilo», «a gusto», «despreocupado»] y serás sepultado en buena

vejez» (Gn 15.15 RV A ). O bien, «de que no nos harás daño, como nosotros no te hemos tocado y como solo

te hemos hecho bien y te despedimos en paz [shalôm con el significado de «incólume», «ileso»]» (Gn

26.29 RVA). No obstante, ambos usos son en esencia los mismos, puesto que expresan el significado raíz de

«integridad», «bienestar». Îsh sh e lomî («hombre de mi paz») indica un estado de ánimo que le permite a

uno sentirse a sus anchas, cómodo, con otra persona: «Aun mi amigo íntimo [«hombre de mi paz» RV R ,

NR V ], en quien yo confiaba y quien comía de mi pan, ha levantado contra mí el talón» (Sal 41.9 RVA, LB A ; cf.

Jer 20.10). Es una relación de armonía y bienestar, todo lo contrario a un estado de conflicto o guerra: «Yo

amo la paz, pero si hablo de paz, ellos hablan de guerra» (Sal 120.7 NV I ). Shalôm es una condición del

alma y de la mente que incentiva el desarrollo de facultades y capacidades. Este estado de bienestar se

experimenta tanto en el interior como en el exterior del ser. En hebreo, esta condición se expresa con la

frase b e shalôm («en paz»): «En paz [b e shalôm] me acostaré, y asimismo dormiré; porque solo tú,

Jehová, me haces vivir confiado» (Sal 4.8).

En estrecha relación con lo anterior se encuentra el significado de «bienestar», sobre todo el

«bienestar» o la «salud» personal. Esta acepción se puede encontrar en la pregunta de Joab a Amasa: «¿Te

va bien, hermano mío? Y tomó con la mano derecha la barba de Amasa para besarlo» (2 S 20.9 RVA). O en

la frase preposicional l e shalôm junto con el verbo preguntar: «Entonces les preguntó José cómo estaban,

y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que me dijisteis, lo pasa bien? ¿vive todavía?» (Gn 43.27).

שָלום

aRVA Reina Valera Actualizada (1989)

rVR Reina Valera Revisada (1960)

vNRV Nueva Reina Valera (1990)

aLBA La Biblia de las Américas (1986)

iNVI Nueva Versión Internacional (1995)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!