14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

En Neh 8.5 el verbo quiere decir «ponerse de pie o levantarse»; cuando Esdras abrió el libro, todo el

pueblo «se puso de pie» (cf. Dn 12.13).

Por lo general, la Septuaginta traduce ˓amad con algún verbo que significa «pararse» y cuando el

contexto tiene algún carácter temporal, con verbos que significan «esperar o permanecer».

B. Nombres

˓ammûd ( 5982 , ), «pilar; estrado»). El nombre ˓ammûd aparece 111 veces y generalmente

significa alguna cosa que se mantiene erguida como un «pilar» (Éx 26.32; Jue 16.25). En ciertos casos

puede referirse a un lugar acostumbrado de pararse (2 R 11.14; «estrado» NBE).

Hay varios nombres, además de este, que se derivan del verbo ˓amad. ˓Omed aparece 9 veces y se

refiere a «puestos determinados» (2 Cr 30.16 LBA, BJ, NBE; BLA; «respectivo lugar» RVR). ˓Emdah, con un

solo caso, significa «apoyo, emplazamiento» (Miq 1.11). Ma˓amad, que aparece 5 veces, se refiere a

«servicio» en 2 Cr 9.4 y a «oficio o función» (al servicio de alguien) en 1 Cr 23.28. Ma˓omad se halla

solo una vez y con la acepción de «apoyo para el pie» o «suelo firme» (Sal 69.2).

PARTE

עַמוד

A. Partícula

bad ( 905 , ), «parte; porción; ramas; retazo; vara; renuevo; solo; solos; solamente; aparte de;

además». Este vocablo se encuentra unas 219 veces en todos los períodos del hebreo de la Biblia.

Primero, bad quiere decir una «parte o porción». En Éx 30.34 se refiere a la porción o cantidad de

especias que se mezclaban para fabricar el incienso del culto a Dios. En Job 18.13 el término indica los

miembros o partes del maligno (cf. Job 41.12: «miembros» de un cocodrilo).

Segundo, el término significa un retazo de tela: «Les harás calzoncillos de lino para cubrir su

desnudez; llegarán desde los lomos hasta los muslos» (Éx 28.42 LBA: primer caso con este matiz). El

vocablo siempre se refiere a la indumentaria que viste un sacerdote al presentarse delante de Dios o de su

altar.

Tercero, bad puede indicar un largo pedazo de madera o material leñoso. El arca, los altares y la mesa

de los panes de la Presencia (proposición) eran asidos con varas que atravesaban los anillos ajustados a

este mobiliario: «Y meterás las varas por los aros a los lados del arca, para llevar el arca con ellas» (Éx

25.14 RVA: primer caso con este matiz). En Ez 19.14 (RVA) bad se refiere a los «renuevos» o ramas de una

vid: «Ha salido fuego de la vara de sus renuevos» (cf. Ez 17.6). Las puertas de una ciudad son badîm

(plural; Job 17.16).

Cuarto, en la mayoría de los casos (152 veces), este vocablo es precedido por la preposición l e . De

este modo significa «solo» (82 veces): «Dijo además Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo;

le haré una ayuda idónea» (Gn 2.18 RVA: primera mención del vocablo). Un segundo matiz de este

modismo señala conjuntos separados, distintos: «Unirás cinco tapices en un conjunto, y seis tapices en el

otro conjunto» (Éx 26.9 RVA). Dos veces se usa el vocablo como adverbio de limitación significando

«solamente»: «He aquí, solamente esto he hallado: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron

muchas perversiones» (Ec 7.29). Cuando es seguido por la preposición min o ˓al, el término actúa como

un adverbio cuyo significado es «aparte de» o «además»: «Partieron los hijos de Israel de Ramesés a

Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños» (Éx 12.37). En Nm 29.39 (RVA) se

destaca la palabra «además»: «Esto ofreceréis a Jehová en vuestras festividades establecidas, además de

בַד

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!