14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

disponibles: que se podían explotar cabando pozos de los que brotaban manantiales y que formaban parte

de las aguas debajo de océanos, lagos, mares y ríos. Esto fue lo que Dios abrió junto con las aguas por

encima de la bóveda celeste (Gn 7.11; cf. 1.7) y que más tarde cerró para terminar el gran diluvio (Gn 8.2;

cf. Sal 37.7; 104.6; Ez 26.19). En tales contextos la palabra denota un «montón de aguas»: «Él junta como

montón las aguas» (Sal 33.7).

En Gn 1.2 (primer caso del término) t e hôm se refiere a «todas las aguas» que en el comienzo cubrían

todo el globo terrestre: «Las tinieblas estaban sobre la faz del abismo» (cf. Pr 3.20; 8.24, 27–28).

ALA

kanap ( 3671 , ), «ala». El término hebreo también se encuentra en lenguas semíticas (ugarítico,

acádico, arameo, siríaco y arábigo) y en egipcio. Kanap ha mantenido su significado también en hebreo

rabínico y moderno. En el Antiguo Testamento kanap aparece en el primer relato de la creación: «Y creó

Dios los grandes animales acuáticos, todos los seres vivientes que se desplazan y que las aguas

produjeron, según su especie, y toda ave alada según su especie. Vio Dios que esto era bueno» (Gn 1.21

RVA; cf. Sal 78.27). La frase idiomática, «todo lo que tiene alas», especifica aves voladoras: «Entraron

ellos y todos los animales según su especie, todos los animales domésticos según su especie, todos los

animales que se desplazan sobre la tierra según su especie, todas las aves según su especie, y todo pájaro,

todo lo que tiene alas» (Gn 7.14 RVA). La última frase se traduce «toda ave de toda especie» (RVR), «toda

clase de aves» (LBA), «toda clase de pájaros y seres alados» (BJ), «pájaros de todo plumaje» (NBE),

«insectos alados» (BLA).

La palabra «ala» se encuentra 109 veces en el Antiguo Testamento hebraico. Se destacan en particular

las descripciones de los dos querubines de madera en el templo de Salomón y la visión de Ezequiel de las

dos «criaturas» o querubines. También en otros pasajes la Biblia habla de las «alas» de los querubines (Éx

25.20; 37.9) y serafines (Is 6.2).

Como extensión del uso de «ala», kanap significa «extremo». El borde inferior o costura de un

vestido se conocía como kanap. El «doblez» (kanap; «falda» RVR) del vestido servía para portar objetos

(Hag 2.12). Saúl rasgó el borde (kanap; «punta» RVR) del manto de Samuel (1 S 15.27). El punto más

extremo de una tierra se conocía como kanap y se traduce en la RVR como «confines»: «Él levantará

bandera para las naciones, y juntará a los desterrados de Israel. Reunirá a los dispersos de Judá desde los

cuatro confines de la tierra» (Is 11.12; cf. Job 37.3; 38.13; Ez 7.2).

En sentido metafórico, se dice que Dios protege a su pueblo como un ave protege a sus polluelos con

sus «alas» (Dt 32.11). El salmista describe el cuidado y la protección de Dios en términos de «sombras» y

de «alas» (Sal 17.8; cf. 36.7; 57.1; 61.4; 63.7; 91.4). Usando la misma metáfora, Malaquías aguarda una

nueva era cuando «nacerá el Sol de justicia, y en sus alas traerá salvación; y saldréis, y saltaréis como

becerros de la manada» (4.2).

Cuando las naciones se comparan simbólicamente con pájaros, kanap connota la idea de terror y

conquista. Esto se expresa con claridad en la parábola de Ezequiel de las dos águilas y la viña: «Di que así

ha dicho el Señor Jehovah: Una gran águila de grandes alas, largos miembros y llena de un plumaje de

diversos colores, vino al Líbano y tomó la copa del cedro. Arrancó la punta de su renuevo, lo llevó a una

tierra de mercaderes, y la puso en una ciudad de comerciantes» (Ez 17.3–4 RVA). Se ordena al creyente

procurar el amparo de Dios cuando le acosa la adversidad y los adversarios le rodean: «Con sus plumas te

cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad» (Sal 91.4).

La Septuaginta ofrece las siguientes traducciones: pteruks («ala»); pterugion («fin; borde») y

pteros («emplumado; alado»).

כָנָף

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!