14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

C. Adjetivos

qarôb ( 7138 , ), «cerca». Este término aparece unas 77 veces. Qarôb puede referirse tanto a

proximidad espacial (Gn 19.20: primer caso en la Biblia) como a aproximación epistemológica (Dt 30.14

RVA). El adjetivo también aparece en Ez 6.12: «El que esté lejos morirá de peste, el que esté cerca caerá a

espada».

El adjetivo qareb tiene significados paralelos a qarôb. Qareb, que se halla 11 veces, significa

«cerca» y se refiere a una proximidad íntima (generalmente en un contexto o actividad cúltica). Un

ejemplo está en Ez 45.4: «Lo consagrado de esta tierra será para los sacerdotes, ministros del santuario,

que se acercan para ministrar a Jehová: y servirá de lugar para sus casas, y como recinto sagrado para el

santuario».

OFRENDA

קָרוב

minjah ( 4503 , ), «ofrenda; tributo; presente; don, sacrificio; oblación». El Antiguo Testamento

contiene varios nombres que tienen que ver con algún tipo de «ofrenda». Minjah se encuentra unas 200

veces en el Antiguo Testamento, en todos los períodos. También se usa en hebreo moderno, con el sentido

de «don o presente» y de «oraciones vespertinas». Esta segunda acepción hace eco, sin duda, en la liturgia

sacrificial veterotestamentaria. Minjah aparece en otras lenguas semíticas, tales como arábigo y fenicio,

y parece haberse usado también en antiguo ugarítico para significar «tributo o don». El vocablo aparece

por primera vez en el Antiguo Testamento en Gn 4.3: «Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda a

Jehová».

Primero, minjah se usa muchas veces en el Antiguo Testamento para referirse a un «don» o

«presente» de una persona para otra. Por ejemplo, cuando Jacob iba de regreso a casa después de veinte

años, su sentimiento de culpa hacia Esaú y de temor le motivó a enviarle un gran «presente» (soborno) de

cabras, camellos y otros animales (Gn 32.13–15). En forma parecida, Jacob ordenó a sus hijos: «Llevad a

aquel varón un presente» (Gn 43.11) para apaciguar al gobernante egipcio que resultó ser su hijo José.

Todos los que vinieron a escuchar la gran sabiduría de Salomón le llevaron un «presente» apropiado (1 R

10.25) que le enviaban todos los años.

Segundo, a menudo minjah se usa indicando el «tributo» que se paga a un rey o señor. La entrega del

«tributo» del pueblo de Israel al rey de Moab fue la oportunidad que aprovechó Aod, juez liberador de

Israel, para asesinar a Eglón, valiéndose de una artimaña astuta (Jue 3.15–23). Años más tarde, cuando

David conquistó a los moabitas, «fueron hechos siervos de David y le llevaban tributo» (2 S 8.2 RVA).

Oseas proclamó a Israel que su dios becerro «será llevado a Asiria como presente para el gran rey» (Os

10.6 RVA). Otros pasajes donde minjah significa «tributo» son: Sal 72.10; 1 R 4.21; 2 R 17.3–4.

Tercero, minjah se usa a menudo para referirse a cualquier «ofrenda» o «don» para Dios, ya fuera

vegetal (granos/cereales) o animal («sacrificio de sangre»). El relato de Caín y Abel es un ejemplo

elocuente de este uso generalizado: «Caín trajo, del fruto de la tierra, una ofrenda a Jehovah. Abel también

trajo una ofrenda de los primerizos de sus ovejas, lo mejor de ellas. Y Jehovah miró con agrado a Abel y

su ofrenda, pero no miró con agrado a Caín ni su ofrenda» (Gn 4.3–5 RVA). Los sacrificios de animales que

malversaron los hijos malvados de Elí se llamaban simplemente «ofrenda del Señor» (1 S 2.17). En cada

caso «ofrenda» es la traducción de minjah. Cuarto, un uso corriente de minjah, particularmente en

textos veterotestamentarios tardíos, es para indicar «ofrendas» de grano («cereal», LBA; «vegetal» RVA). A

veces se refería a las primicias que se ofrecían de grano, «espigas tostadas al fuego» (Lv 2.14). El aceite y

el incienso, quemados junto con el grano, formaban parte de estas ofrendas. La «ofrenda de grano» podía

consistir de flor de harina sobre la que se vertía también aceite e incienso. O bien el aceite se mezclaba

con la harina del grano en el momento de la «ofrenda» (Lv 14.10, 21; 23.13; Nm 7.13). El sacerdote

מִנְחָה

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!