14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Segundo, el vocablo a veces se translitera «Mesías». Después de la promesa a David (2 S 7.13),

mashîaj se refiere inmediatamente a la dinastía davídica, pero al final apunta hacia el «Mesías»,

Jesucristo: «Se presentan los reyes de la tierra, y los gobernantes consultan unidos contra Jehová y su

Ungido» (Sal 2.2 RVA). Daniel 9.25 contiene una transliteración del término: «Conoce, pues, y entiende

que desde la salida de la palabra para restaurar y edificar Jerusalén hasta el Mesías Príncipe». En el Nuevo

Testamento se constata el mismo significado de este vocablo (Jn 1.41). Es más frecuente en el Nuevo

Testamento traducir el vocablo («Cristo») en lugar de transliterarlo («Mesías»).

mishjah ( 4888 , ), «unción». Este nombre aparece 21 veces y únicamente en Éxodo, Levítico

y Números. Siempre sigue al término hebraico «aceite» u «óleo». La primera vez que se encuentra es en

Éx 25.6: «Aceite para la iluminación, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso

aromático».

מִשְחָה

B. Verbo

mashaj ( 4886 , ), «untar con aceite o pintura, ungir». Este verbo, que aparece 69 veces en

hebreo bíblico tiene cognados en ugarítico, acádico, arameo y arábigo. Los complementos del verbo son

personas, animales para sacrificio y objetos cúlticos. En Éx 30.30 (RVA) se ungen a Aarón y sus hijos:

«También ungirás a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás, para que me sirvan como sacerdotes».

מָשַח

MINISTRAR, SERVIR

A. Verbos

sharat ( 8334 , ), «ministrar, servir, oficiar». Este término es de uso corriente en hebreo bíblico y

moderno, en diferentes modalidades verbales y sustantivas. Se encuentra en el antiguo fenicio, y según

algunos, en ugarítico también. Sharat se halla cerca de 100 veces en el Antiguo Testamento hebreo. La

primera vez que se usa es en la historia de José cuando lo venden a Potifar como esclavo: «Así halló José

gracia ante los ojos de Potifar y le servía» (Gn 39.4 RVA; «llegó a ser su siervo personal» LBA).

Sharat a menudo denota «servicio» brindado en relación con la adoración que ofrecía Israel; en 60

de las 97 veces que aparece tiene este significado. Cuando Samuel era todavía niño, «ministraba a Jehová

delante del sacerdote Elí» (1 S 2.11), y el Señor lo llamó mientras «ministraba a Jehová en presencia de

Elí» (1 S 3.1). Este tipo de «servicio» era para honrar solo al Señor, porque Israel no debía ser «como las

naciones, como las demás familias de la tierra, que sirven al palo y a la piedra» (Ez 20.32). En el templo

de la visión de Ezequiel, a los levitas que «sirvieron delante de sus ídolos» el Señor les prohibió servir

como sacerdotes (Ez 44.12). Además, Jehová separó «la tribu de Leví para que llevase el arca del pacto de

Jehová … para servirle, y para bendecir en su nombre» (Dt 10.8). De la tribu de Leví, Moisés debía ungir

a Aarón e hijos y consagrarlos para que «sirvieran» como sacerdotes (Éx 29.30). Los que no fueran de la

familia de Aarón, aunque habían sido escogidos para ministrar para Él por siempre, actuarían como

ayudantes de sacerdotes, y realizarían tareas físicas como guardar las puertas, matar el holocausto, cuidar

los altares y utensilios del santuario (1 Cr 15.2; Ez 44.11). Sin embargo, Isaías predice que llegará el día

en que «extranjeros … te servirán» (Is 60.10).

En diferentes circunstancias, la palabra se usa para denotar el «servicio» que se ha prestado a otro ser

humano. Aunque la persona «servida» suele ser de más alto rango, esta palabra jamás se refiere al trabajo

a que se obligaba a un esclavo. A Moisés se le dijo: «Haz que se acerque la tribu de Leví, y hazla estar

delante del sacerdote Aarón, para que le sirvan» (Nm 3.6; cf. 8.26). Eliseo «servía» a Elías (1 R 19.21). Se

שָרַת

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!