14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

enviados del rey (22.20). Según parece, Balaam había resuelto agradar a sus clientes. Pero, una vez que

esa actitud se volvió sumisión, Dios le permitió seguir su camino (Nm 22.35).

ADORAR

shajah ( 7812 , ), «adorar, postrarse, bajarse, inclinarse». Esta palabra se encuentra en el hebreo

moderno con el sentido de «inclinarse o agacharse», pero no en el sentido general de «adorar». El hecho

de encontrarse más de 170 veces en el Antiguo Testamento demuestra un poco de su significado cultural.

Lo encontramos por primera vez en Gn 18.2 en donde Abraham «se postró en tierra» delante de los tres

mensajeros que le anunciaron que Sara tendría un hijo.

El acto de inclinarse en homenaje o reconocimiento de autoridad y sumisión se hace generalmente

delante de un superior o un gobernante. Por eso David se «inclinó» ante Saúl (1 S 24.8). A veces alguien

se inclina ante uno que es social o económicamente superior, como cuando Rut se «inclinó» delante de

Booz (Rt 2.10).

José vio en un sueño que las gavillas de sus hermanos se «inclinaban» ante su gavilla (Gn 37.7–10).

Shajah es el término que comúnmente se usa para llegar ante Dios en adoración (como en 1 S 15.25 y

Jer 7.2). A veces se usa otro verbo que significa inclinarse físicamente, seguido por «adorar», como en Éx

34.8: «Y entonces Moisés, apresurándose, bajó la cabeza hacia el suelo y adoró». Otros dioses e ídolos

también son objetos de adoración, postrándose delante de ellos (Is 2.20; 44.15, 17).

שָחָה

ADQUIRIR, COMPRAR

qanah ( 7069 , ), «obtener, comprar, crear». El vocablo semítico qanah es muy frecuente, tanto

en el hebreo antiguo como el moderno, y también en el antiguo acádico y ugarítico. Aparece 84 veces en

el Antiguo Testamento hebraico. El primer caso veterotestamentario de qanah está en Gn 4.1: «He

adquirido [creado] un varón con la ayuda del Señor» (LBA). En este pasaje, el término expresa el

significado fundamental del acto divino de «engendrar» («crear»); o sea, que lo que Eva en realidad dice

es: «He adquirido [creado] un varón de parte de Jehová» (LBA). Este significado se confirma en Gn 14.19,

22 en donde ambos versículos se refieren a Dios como «creador del cielo [o «cielos»] y de la tierra» (RV A ,

NR V , BJ, BLA, NBE, BLP).

En Dt 32.6 a Dios se le llama el «padre» que «creó» a Israel; un padre engendra o «crea» hijos, no los

«adquiere». En la versión sapiencial del relato de la creación (Pr 8.22–36), la Sabiduría misma dice que

«Jehovah me creó … antes que sus hechos más antiguos» (RVA). La traducción «poseer» (RVR, LBA) no

parece ser adecuada al contexto.

Cuando el salmista le dice a Dios «Tú formaste mis entrañas» (Sal 139.13, RVA, BLA), posiblemente

quiso decir «crear» (NBE).

Qanah se usa varias veces para expresar la actividad redentora de Dios a favor de Israel, aludiendo

una vez más al tema de la «creación» en lugar de «adquisición». Éxodo 15.16 debería traducirse: «El

pueblo que tú creaste», en vez de «que tú has adquirido» (RVA; «comprado» BLA, BJ, etc.; cf. Sal 74.2 RVR).

La acepción «comprar» o «adquirir» para qanah la encontramos a menudo cuando dos personas

cierran un trato de compra y venta. El término se usa en el caso de «comprar» un esclavo (Éx 21.2) y

tierra (Gn 47.20).

קָנָה

aRVA Reina Valera Actualizada (1989)

vNRV Nueva Reina Valera (1990)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!