14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

El adjetivo shamen, el cual aparece 10 veces, con cognados ugaríticos, significa «gordo» (Ez

34.16); «sustancioso» (Gn 49.20: la primera vez que aparece); «fértil» (Nm 13.20); «robusto o

musculoso» (Jue 3.29 LBA); y «abundante» (Hab 1.16 BL, LBA).

ACEPTAR

ratsah ( 7521 , ), «estar contento, ser favorecido, sentirse complacido, ver con agrado,

satisfacer». Este es un término común tanto en el hebreo bíblico como en el moderno. Se encuentra

aproximadamente 60 veces en el texto veterotestamentario; uno de los primeros ejemplos es Gn 33.10:

«Con tanto favor me has recibido». En este texto, «favor» aparece dos veces, siendo el primero una

traducción de jen. Cuando ratsah indica que Dios se complace con alguien, generalmente las

traducciones en castellano expresan la idea de «deleite», «encanto», «gozo», describen un sentimiento de

gran placer (cf. Is 42.1; Sal 44.3). Este matiz se refleja también en Pr 3.12, donde ratsah se expresa

paralelamente con ˒ahab, «amar»: «Porque el Señor reprende a los que ama, como un padre al hijo

preferido» (NB E ).

Por otro lado, cuando uno necesita cumplir con algún requisito para merecer ratsah, puede ser más

lógico traducirlo como «agradar» o «aceptar». Por ejemplo: «¿Se agradará Jehová de millares de carneros

… ?» (Miq 6.7); «No me complazco en vuestras oblaciones» (Am 5.22 BJ).

Ratsah puede usarse en el sentido de «pagar» o de «cancelar una deuda», en particular cuando se

refiere a tierras que están en barbecho durante los años sabáticos (cf. Lv 26.34). La RV R traduce ratsah en

este pasaje como «gozar»; la NBE «disfrutar» y la BLA «gozar». La BJ de acuerdo al contexto traduce:

«Entonces pagará la tierra sus sábados, durante todos los días que esté desolada … entonces sí que

descansará la tierra y pagará sus sábados». En el mismo sentido, la frase «su pecado es perdonado» (Is

40.2), debe significar que «su iniquidad (o deuda) ha sido cancelada» o que su castigo ha sido

«satisfactorio».

רָצָה

ACERCAR, APROXIMAR

nagash ( 5066 , ), «aproximarse, acercarse, traer, presentar». El término se encuentra

mayormente en el hebreo de la Biblia y también se puede encontrar en ugarítico antiguo. Nagash

aparece 125 veces en el texto del Antiguo Testamento y por primera vez en Gn 18.23, donde se dice que

Abraham se «acerca» a Dios para interceder por Sodoma.

El vocablo se usa a menudo para describir el «contacto» ordinario de una persona con otra (Gn 27.22;

43.19). A veces nagash alude al «contacto» sexual (Éx 19.15). Con mayor frecuencia se usa para hablar

de sacerdotes que «se acercarán» a la presencia de Dios (Ez 44.13) o los sacerdotes que «se aproximan» al

altar (Éx 30.20). También los ejércitos en contienda «se acercan» para entablar lucha (Jue 20.23; R V

«subir»). Objetos inanimados, tales como las escamas del cocodrilo se hallan tan «cerca» que «el uno se

junta con el otro, que viento no entra entre ellos» (Job 41.15–16 RV). A veces se usa el término para

referirse a «traer» (NBE), «ofrecer» (RV) o «presentar» (BJ, BLA) una ofrenda ante el altar (Mal 1.7).

ACONSEJAR

נָגָש

eNBE Nueva Biblia Española (Cristiandad; 1975)

rVR Reina Valera Revisada (1960)

vRV Reina Valera (revisión de 1909)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!