14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LANZAR

shalak ( 7993 , ), «lanzar, arrojar, tirar, derribar». Al parecer, esta raíz se usa principalmente en

hebreo, antiguo y moderno. Shalak se encuentra 125 veces en la Biblia hebrea. La primera vez que se

usa en el Antiguo Testamento es en Gn 21.15, donde se dice que Agar «echó al muchacho [Ismael] debajo

de un árbol» (RV; «recostó» RVA; «dejó» LBA).

El término se usa para describir el acto de «lanzar» o «arrojar» algún objeto tangible: Moisés «arrojó»

un árbol al agua para endulzarlo (Éx 15.25 RVA); Aarón pretendió que había «echado» oro en el fuego «y

salió este becerro» (Éx 32.24). Los árboles «dejan caer» o «arrojan» sus flores marchitas (Job 15.33).

Shalak indica rechazo en Lm 2.1 (RVA): «El Señor … derribó del cielo a la tierra el esplendor de

Israel». El vocablo se usa metafóricamente en Sal 55.22 (LBA): «Echa sobre el Señor tu carga».

LAVAR

שָלַךְ‏

rajats ( 7364 , ), «lavar, bañar». El hebreo antiguo y el moderno tienen en común este vocablo

que se encuentra también en el antiguo ugarítico. Se usa unas 72 veces en el texto del Antiguo Testamento

hebreo. En su primera mención encontramos una ilustración de uno de sus usos más comunes: «Que se

traiga un poco de agua para que lavéis vuestros pies» (Gn 18.4 RVA).

Cuando el término se usa metafóricamente para expresar venganza, las imágenes son un poco más

escalofriantes: «Lavará sus pies en la sangre del impío» (Sal 58.10 RVA). La acción de Pilato en Mt 27.24

evoca la declaración del salmista: «Lavaré en inocencia mis manos» (Sal 26.6). Los trozos de un animal

sacrificado generalmente se lavaban antes de quemarse sobre el altar (Éx 29.17). Rajats se usa a menudo

con el sentido de «bañarse» o «lavarse» (Éx 2.5; 2 S 11.2). En sentido figurado se dice de los ojos

hermosos que son «lavados con leche» (Cnt 5.12).

kabas ( 3526 , ), «lavar». Este vocablo es un término común a lo largo de la historia de la lengua

hebrea para denotar el «lavado» de ropa. También se encuentra en dos lenguas muy antiguas, ugarítico y

acádico, donde se destaca el aspecto de trabajar la ropa con los pies (pisotear). Kabas aparece en el

Antiguo Testamento hebreo 51 veces. Su primera mención es en Gn 49.11 como parte de la bendición de

Jacob a Judá: «Lavó en el vino su vestido».

En el Antiguo Testamento, el vocablo se usa principalmente con el significado de «lavar» ropa, tanto

en el uso ordinario (2 S 19.24) como en un sentido ritual (Éx 19.10; 14; Lv 11.25). A menudo se usa en un

paralelismo con «lavarse a sí mismo», como en Lv 14.8–9. Kabas se usa con la connotación de «lavarse»

o «bañarse» a sí mismo solo metafóricamente y como expresión poética, por ejemplo, Jer 4.14: «Lava de

maldad tu corazón, Jerusalén, para que seas salva» (NRV).

LENGUA

רָחַץ

כָבַס

lashôn ( 3956 , ), «lengua; lenguaje; habla». Se conjetura que este vocablo podría tener su raíz en

el término «lamer». El nombre se halla en ugarítico, acádico (lishanu), fenicio y arábigo. Aparece 115

veces en el Antiguo Testamento hebreo, sobre todo en los libros poéticos y, en menor grado, en los

proféticos. Su primera mención es en Gn 10.5: «De estos, las costas de las naciones se dividieron en sus

tierras, cada uno conforme a su lengua, según sus familias, en sus naciones» (LBA).

El significado básico de lashôn es «lengua», con referencia al órgano humano (Lm 4.4) y de

animales (Éx 11.7; Job 41.1). El significado derivado de «lengua» como órgano de comunicación oral es

más frecuente. Uno puede ser «tardo» (RVA) o «torpe» (RVR, NRV) de lengua (Éx 4.10); o hablar con soltura:

לָשון

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!