14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

superior: «Se enojaron [«estaban irritados» BJ; «descontentos» NBE] … dos eunucos del rey … y

procuraban poner mano en el rey Asuero» (Est 2.21 RVR).

El nombre derivado de qatsap se refiere en particular a la ira de Dios. El verbo qatsap se usa 11

veces para describir la ira humana y 18 la ira de Dios. Esto, junto con lo anterior, que el verbo se expresa

generalmente desde un gobernante hacia sus súbditos, explica por qué el texto bíblico usa más a menudo

qatsap para describir la ira de Dios. El objeto de la ira se indica a menudo por la preposición ˓al

(«contra»). «Porque tenía mucho miedo de la ira [˒ap] y del furor [jemah] que irritaba [qatsap] a

Yahveh contra [˓al] vosotros hasta querer destruiros» (Dt 9.19 BJ). La ira de Dios se expresa en contra de

la desobediencia (Lv 10.6) y el pecado (Ec 5.5ss). El pueblo mismo puede ser también objeto de la ira de

Dios (Sal 106.32). Los israelitas provocaron la ira de Dios en el desierto por su desobediencia y falta de

fe: «Acuérdate, no olvides que has provocado la ira de Jehová tu Dios en el desierto; desde el día que

saliste de la tierra de Egipto, hasta que entrasteis en este lugar, habéis sido rebeldes a Jehová» (Dt 9.7; cf.

vv. 8, 22). Moisés habla de la ira de Dios en contra de la desobediencia de Israel que finalmente causaría

el cautiverio (Dt 29.27), y los profetas amplían la amonestación de Moisés advirtiendo acerca del «furor y

enojo e ira grande» que vendría (Jer 21.5). Después del cautiverio, Dios tuvo compasión de Israel y volcó

su ira sobre los enemigos de Israel (Is 34.2).

En la versión griega encontramos las siguientes traducciones: orgizomai («estar enojado» o

«airado») y lupew (forma verbal de «afligido, adolorido, triste»).

yajam ( 3179 , ), «arder, enardecerse». Este verbo, que aparece únicamente 10 veces en hebreo

bíblico, es la raíz del nombre jemah.

En Dt 19.6 yajam significa «enardecer»: «No sea que cuando su corazón arda en ira, el vengador de

la sangre persiga al homicida, le alcance por ser largo el camino» (RVA).

יָחַם

JUNTOS

J

A. Adverbios

yajad ( 3162 , ), «juntos; parecido; a la misma vez; todos juntos». Yajad se encuentra unas 46

veces durante todos los períodos del hebreo bíblico.

Como adverbio, el vocablo enfatiza la pluralidad en medio de la unidad. En algunos contextos lo que

se quiere destacar es la comunidad en acción. Goliat desafió a los israelitas diciendo: «Hoy yo he

desafiado el campo de Israel; dadme un hombre que pelee conmigo» (1 S 17.10). A veces el énfasis está

sobre un lugar compartido: «Y sucedió que los que quedaron se dispersaron de tal manera que no

quedaron dos de ellos juntos» (1 S 11.11 RV A ). El término puede significar estar en un mismo lugar al

mismo tiempo: «Los entregó en mano de los gabaonitas, y ellos los ahorcaron en el monte delante de

Jehová; y murieron los siete juntos» (2 S 21.9). En otros pasajes yajad quiere decir «al mismo tiempo»:

«¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!» (Job 6.2 B J ).

יַחַד

aRVA Reina Valera Actualizada (1989)

jBJ Biblia de Jerusalén (1967)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!