14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

comportándose engañosamente. El salmista describe la iniquidad como estilo de vida de la siguiente

manera: «He aquí que gesta maldad, concibe afanes y da a luz mentira» (Sal 7.14 RVA; cf. Job 15.35).

Aquellos que participan en las obras de las tinieblas son «obreros de iniquidad», hacedores de maldad

o causantes de «desgracia» y desastre. ˒Awen tiene sinónimos que comunican este sentido: ra˓,

«maldad», y rasha˓, «malos» (antónimos de «rectitud» y «justicia»). Ellos buscan la perdición de los

justos (Sal 141.9). Entre Sal 5.5 y 141.9 el número de alusiones a «los que obran iniquidad» llega a 16 (cf.

«Los insensatos no estarán delante de tus ojos; aborreces a todos los que hacen iniquidad», Sal 5.5). En el

contexto de este pasaje, el mal del que se habla es mentira, derramamiento de sangre y engaño (v. 6). El

aspecto calificativo de «iniquidad» llega a su máxima expresión en los verbos que acompañan a ˒awen.

Los malos obran, hablan, engendran, piensan, conciben, recogen, cosechan y aran ˒awen. La «iniquidad»

se manifiesta en la «desgracia» e «infortunio» que sobreviene a los justos. A la larga, cuando las fiestas

religiosas de Israel (Is 1.13) y sus leyes (Is 10.1) se vieron afectadas por su estilo de vida apóstata,

acabaron actuando y viviendo como los gentiles. La esperanza profética se afianzó en el período posterior

a la purificación de Israel, cuando el reino mesiánico traería una era de justicia y rectitud (Is 32) y la

vanidad e impiedad de los malos se pondría de manifiesto.

La Septuaginta tiene varias traducciones: anomia («sin ley»); kopos («trabajo; obra; afán»);

mataios («vacío; estéril; vano; impotente»); poneria («maldad; malicia; injusticia»); y adikia

(«impiedad; maldad; injusticia»). Las revisiones de la RV favorecen las siguientes traducciones:

«iniquidad; vanidad; impiedad».

INMUNDO

A. Verbo

tame˒ ( 2930 , ), «estar/ser inmundo». Esta raíz se limita al hebreo, arameo y arábigo. El verbo

aparece 160 veces en hebreo bíblico y principalmente en Levítico, por ejemplo en Lv 11.26: «Todo

animal que tiene pezuñas no partidas, que no las tiene hendidas en mitades, o que no rumia, os será

inmundo. Todo el que los toque quedará impuro» (RVA). Tame˒ es lo contrario de taher, «estar/ser

puro».

טָמֵא

B. Nombre

tum˒ah ( 2932 , ), «inmundicia». El nombre tum˒ah, que se deriva de tame˒, aparece 37

veces en hebreo bíblico. El termino lo encontramos en Nm 5.19: «Y el sacerdote la conjurará y le dirá: Si

ninguno ha dormido contigo, y si no te has apartado de tu marido a inmundicia, libre seas de estas aguas

amargas que traen maldición» (RVA). Aquí la palabra se refiere a impureza sexual. Tum˒ah se encuentra

dos veces en Lv 16.16 y se refiere a «inmundicia» moral y religiosa.

טֻמְאה

C. Adjetivo

tame˒ ( 2931 , ), «inmundo». El adjetivo aparece 89 veces en el Antiguo Testamento, sobre todo

en Levítico, donde se encuentra el primer ejemplo: «El que haya tocado cualquier cosa inmunda, sea el

cadáver de un animal inmundo no doméstico, o el cadáver de un animal doméstico inmundo, o el cadáver

de un reptil inmundo, aunque no se haya dado cuenta de ello, será impuro y culpable» (Lv 5.2 RVA).

טָמֵא

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!