14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

INCLINARSE, ARRODILLARSE

kara˓ ( 3766 , ), «inclinarse, agacharse, arrodillarse, encorvarse». Este término está tanto en

hebreo moderno como ugarítico. En el Antiguo Testamento hebreo aparece alrededor de 35 veces. Kara˓

se encuentra por primera vez en la bendición de Jacob sobre su lecho de muerte dirigida a Judá: «Se

encorvó, se echó como león» (Gn 49.9 RVR; «se agazapa» LBA; «se agacha» RVA).

La implicación de kara˓ parece ser doblar las piernas o rodillas, puesto que un nombre que quiere

decir «pierna» se deriva del mismo vocablo. Una de las pruebas eliminatorias para el ejército de Gedeón

fue «agacharse» para beber (Jue 7.5–6). «Arrodillarse» era un gesto común en la adoración a Dios (1 R

8.54; Esd 9.5; Is 45.23; cf. Flp 2.10).

El rey de Persia ordenó que todos se «inclinasen» ante Hamán (Est 3.2–5 LBA; «arrodillarse» RVR, RVA,

NRV). «Encorvarse» o «inclinarse» sobre una mujer era un eufemismo para relaciones sexuales (Job

31.10). Idiomáticamente, una mujer que estaba en proceso de dar a luz «se encorvaba» o «arrodillaba» (1

S 4.19). Las «rodillas que se doblaban» era por enfermedad o vejez (Job 4.4).

כָרַע

INIQUIDAD

A. Verbo

˓awa ( 5753 , ), «hacer iniquidad». Este verbo se encuentra en la Biblia 17 veces. En arábigo tiene

el significado de «doblar» o «desviarse del camino». ˓Awah se usa a menudo como sinónimo de jata,

«pecar», como en Sal 106.6: «Hemos pecado [jata] como nuestros padres; hemos hecho iniquidad

[˓awah]; hemos actuado impíamente [rasha˓]» (RVA).

עָוָה

B. Nombres

˓awon ( 5771 , ), «iniquidad; culpa; castigo». Este nombre, que se encuentra 231 veces en el

Antiguo Testamento, se limita al hebreo y arameo bíblico. Los libros proféticos y poéticos usan ˓awon

con frecuencia. En todo el Pentateuco hay unos 50 casos del vocablo. Además, el uso en los libros

históricos es infrecuente. La primera enunciación de ˓awon proviene de los labios de Caín, con la

connotación especial de «castigo»: «Y dijo Caín a Jehová: Grande es mi castigo para ser soportado» (Gn

4.13).

El significado básico de ˓awon es «iniquidad». El término indica una ofensa, intencional o no, en

contra de la Ley de Dios. Posee el mismo significado veterotestamentario fundamental con jatta˒t,

«pecado», por lo que los vocablos jatta˒t y ˓awon son virtualmente sinónimos: «He aquí que esto [el

carbón encendido] ha tocado tus labios [los de Isaías]; tu culpa [˓awon] ha sido quitada, y tu pecado

[jatta˒t] ha sido perdonado (Is 6.7 RVA).

La «iniquidad» merece castigo porque es una ofensa a la santidad de Dios. Se advierte que Dios

castiga nuestras transgresiones: «Cada cual morirá por su propia maldad; los dientes de todo hombre que

comiere las uvas agrias, tendrán la dentera» (Jer 31.30). Hay además un sentido colectivo en que el uno es

responsable por los muchos: «No te inclinarás ante ellas ni les rendirás culto, porque yo soy Jehová tu

Dios, un Dios celoso que castigo la maldad de los padres sobre los hijos, sobre la tercera y sobre la cuarta

generación de los que me aborrecen» (Éx 20.5 RVA). Ninguna generación, no obstante, debe considerarse

bajo el juicio de Dios por la «iniquidad» de otra generación: «Y si preguntáis: ¿Por qué es que el hijo no

cargará con el pecado de su padre? Es porque el hijo practicó el derecho y la justicia, guardó todos mis

estatutos y los puso por obra; por eso vivirá. El alma que peca, esa morirá. El hijo no cargará con el

עַון

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!