14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

humillados» (Is 10.33; «abatidos» RVA; «derribados» NRV). O bien: «¡Todo valle será rellenado, y todo

monte y colina rebajados!» (Is 40.4). Isaías en particular presenta el pecado de Judá como rebelión,

altivez y orgullo (2.17; 3.16–17). En su segundo capítulo reitera el enjuiciamiento divino a la soberbia

humana. Cuando el Señor venga en gloria no tolerará el orgullo: «La altivez de los ojos del hombre será

abatida, y la soberbia de los hombres será humillada» (Is 2.11); entonces «día de Jehová de los ejércitos

vendrá sobre todo soberbio [«arrogante» RVA] y altivo, sobre todo enaltecido, y será abatido [«humillado»

RVA]» (2.12 RVR). Isaías está aplicando a Judá el principio que se encuentra en Proverbios: «El altivo será

humillado, pero el humilde será enaltecido» (29.23 NVI).

El orgullo y la altivez no tienen lugar alguno en la vida de los justos, puesto que el Señor «abate» a

personas, ciudades y naciones: «Jehová empobrece, y Él enriquece; abate, y enaltece» (1 S 2.7).

Los profetas llaman al pueblo a arrepentirse y a demostrar su conversión a Dios humillándose. En

general, no se hizo caso al llamado. Finalmente llegó el cautiverio y los babilonios humillaron a Israel.

Todo esto, no obstante, les hizo llegar la promesa que, sin importar las circunstancias, Dios iniciaría la

redención de su pueblo. Isaías expresó la magnitud de esta redención de la siguiente manera: «Preparad el

camino de Jehovah … ¡Todo valle será rellenado, y todo monte y colina rebajados! … Entonces se

manifestará la gloria de Jehovah» (Is 40.3–5 RVA).

En la Septuaginta shapel se traduce tapeino («nivelar, ser humilde, humillar»). En las diferentes

versiones en castellano se traduce como «abatir, bajar, derribar, humillar, rebajar, etc.».

˓anah ( 6031 , ), «estar afligido, doblegarse, ser humillado, ser manso». Este vocablo, que es

común tanto en el hebreo moderno como en el antiguo, es la fuente de varios términos importantes en la

historia y experiencia del judaísmo: «humilde, manso, pobre y aflicción». ˓Anah aparece

aproximadamente 80 veces en el Antiguo Testamento hebraico. Se encuentra por primera vez en Gn

15.13: «Será oprimida cuatrocientos años».

A menudo ˓anah expresa un tratamiento duro y penoso. Sarai «trató duramente» a Agar (Gn 16.6).

Cuando vendieron a José como esclavo, los grillos le lastimaron sus pies (Sal 105.18). Con frecuencia el

verbo expresa la idea de que Dios envía aflicción con propósitos disciplinarios: «El Señor tu Dios te ha

traído por el desierto durante estos cuarenta años, para humillarte, probándote, a fin de saber lo que había

en tu corazón» (LBA; véanse también 1 R 11.39; Sal 90.15). «Humillar» (BJ) o «deshonrar» (RVR, NRV) a una

mujer significa violarla (Gn 34.2 RVA). Al guardar del Día de Expiación, la «humillación propia» quizás se

relacione con el requerimiento del ayuno del día (Lv 23.28–29 RVA).

עָנָה

B. Nombre

˓anî ( 6041 , ), «pobre; humilde; manso». Sobre todo durante la historia tardía de Israel,

inmediatamente antes y después del cautiverio, este nombre llegó a relacionarse de manera especial con

los fieles de quienes los ricos abusaban y se aprovechaban (Is 29.19; 32.7; Am 2.7). La referencia del

profeta Sofonías a los «mansos de la tierra» (Sof 2.3) anticipó el ministerio solidario de Jesús con los

«pobres» y «mansos» (Mt 5.3, 5; Lc 4.18; cf. Is 61.1). Ya para los tiempos del Nuevo Testamento, a «los

pobres de la tierra» por lo general se les conocía como ˓am ha˓rets, «los pueblos de la tierra».

Algunos nombres relacionados con el verbo shapel son poco frecuentes. Shepel quiere decir

«abatimiento, estado inferior». Aparece solo dos veces (Sal 126.23; Ec 10.6). El nombre shiplah

significa un «estado de humillación». El nombre aparece una vez: «Aunque caiga granizo cuando el

bosque caiga, y la ciudad sea derribada por completo» (Is 39.19 LBA). Shepelah quiere decir

«bajura». Más que nada, este vocablo designa técnicamente la franja de valles semifértiles y de montes de

poca elevación que separa la costa de Judea de la región de cerros escarpados que bordea la ribera

occidental del Jordán y Mar Muerto (cf. Dt 1.7; Jos 9.1). Shiplût expresa «hundimiento». El único caso

עָנִי

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!