14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ABANDONAR, DEJAR

A

˓azab ( 5800 , ), «dejar, abandonar, aplazar, renunciar, soltar». El vocablo aparece en acádico, en

hebreo posbíblico y en arameo. Palabras semejantes aparecen en arábigo y etiópico. El vocablo figura en

el hebreo bíblico unas 215 veces y durante todos los períodos.

Básicamente ˓azab significa «salir de algo» o «dejar». Este es el sentido del término la primera vez

que aparece en la Biblia: «Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer» (Gn

2.24). El vocablo adquiere particularmente el matiz de «dejar a alguien plantado», o dejar a alguien que

depende de sus servicios. Es así como Moisés le dice a Hobab el madianita (ceneo): «Te ruego que no nos

dejes [plantado]; porque tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto, y nos serás en

lugar de ojos» (Nm 10.31).

La palabra también implica «abandonar», o «dejar completamente», en ciertos pasajes que llevan

implícito el sentido de finalizar, terminar, acabar. Por eso Isaías predicaría que «la tierra de los dos reyes

que tú temes será abandonada» (Is 7.16). En otros pasajes el abandono es completo aunque no

necesariamente permanente. Dios dice que llama a Israel «como a mujer abandonada y triste de espíritu

… Por un breve momento te abandoné, pero te recogeré con grandes misericordias» (Is 54.6–7). En

acádico, la palabra encierra un significado técnico de «completa y permanentemente abandonada» o

«divorciada». Isaías lo usa con el mismo sentido en 62.4: «Nunca más te llamarán Desamparada … sino

que serás llamada [Mi deleite está en ella] … y tu tierra será desposada».

Otro uso especial del término es «no hacer caso»: «Pero él dejó el consejo que los ancianos le habían

dado» (1 R 12.8).

Un segundo énfasis de ˓azab es «abandonar», o sea, dejar algo mientras se sale de algún lugar. En Gn

39.12, José «dejó» su ropa en las manos de la mujer de Potifar y huyó. La palabra también puede

significar el acto intencional de «entregar lo que se posee al cuidado de otra persona» o «pasar alguna

responsabilidad a otra persona». Potifar «dejó todo lo que tenía en mano de José» (Gn 39.6).

El vocablo tiene un matiz un tanto diferente cuando significa «dejar solo a alguien o algo con un

problema»: «Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás sin ayuda?» (Éx

23.5). En forma figurativa ˓azab significa «apartarse de» en un sentido espiritual o intelectual: «Deja la

ira, y desecha el enojo» (Sal 37.8).

El tercer énfasis de la palabra es «apartar» o «tomar gran parte de algo y dejar de lado el resto»: «No

rebuscarás tu viña, ni recogerás el fruto caído de tu viña; para el pobre y el extranjero lo dejarás [de lado]»

(Lv 19.10).

Finalmente, ˓azab puede significar «dejar», «soltar» o «liberar». Las personas «insensatas y necias»

son las que no hacen provisión para el futuro; mueren y «dejan a otros sus riquezas» (Sal 49.10). Rut 2.16

matiza el término en el sentido de «dejar caer [sobre el suelo]» algún objeto. ˓Azab puede significar

«abandonar»: «Al que encubre sus faltas, no le saldrá bien: el que las confiesa y abandona [deja de lado],

obtendrá piedad» (Pr 28.13 B J ). En 2 Cr 28.14 significa «liberar»: «El ejército dejó los cautivos y el botín

delante de los príncipes y de toda la multitud». ˓Azab puede significar «soltar» o «hacer que se vaya».

Hablando acerca del mal, Zofar observa: «[Al malvado] le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo

detenía en su paladar» (Job 20.13).

עַַזַב

jBJ Biblia de Jerusalén (1967)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!