14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

En expresiones generalizadas de maldición y bendición, geber también actúa como sinónimo de

˒îsh, «hombre». La expresión puede comenzar con «maldito el hombre» (geber; Jer 17.5) o

«bienaventurado el hombre» (geber; Sal 34.8). Sin embargo, estas mismas expresiones también

aparecen con ˒îsh (Sal 1.1; Dt 27.15).

La Septuaginta ofrece las siguientes traducciones: aner («hombre»); anthropos («ser humano;

hombre»); y dunatos («los poderosos o fuertes»).

˒îsh ( 376 , ), «hombre; marido; pareja; ser humano; humano; alguien; cada uno; todos». Hay

cognados de esta palabra en fenicio, púnico, arameo antiguo y arábigo meridional antiguo. El nombre

aparece unas 2.183 veces y en todos los períodos del hebreo bíblico. El plural de este nombre usualmente

es ˒anashîm, aunque 3 veces es ˒îshîm (Sal 53.3).

Básicamente el término significa el «hombre» en su relación con la mujer; o sea, el «hombre» es una

criatura que se distingue por su virilidad. Este es el énfasis en Gn 2.24 (primer caso): «Por tanto, dejará el

hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer». Algunas veces la frase «hombre y mujer» puede

significar individuos de cualquier edad, incluyendo niños: «Cuando un buey acornee a un hombre o a una

mujer, y como consecuencia muera, el buey morirá apedreado» (Éx 21.28 RVA). Puede también expresar

un grupo inclusivo, con niños: «Destruyeron a filo de espada todo lo que en la ciudad había; hombres y

mujeres, jóvenes y viejos, hasta los bueyes, las ovejas, y los asnos» (Jos 6.21). A veces esta misma idea se

expresa más explícitamente mediante la serie de vocablos «hombres, mujeres y niños»: «Harás congregar

al pueblo, los hombres, las mujeres, los niños y los forasteros que estén en tus ciudades» (Dt 31.12 RVA).

˒Îsh se usa a menudo en contextos conyugales (cf. Gn 2.24) con el sentido de «marido» o

«compañero»: «Tomad mujeres y engendrad hijos e hijas, tomad mujeres para vuestros hijos y dad

vuestras hijas a maridos para que den a luz hijos e hijas» (Jer 29.6 LBA). Una virgen se describe como una

joven que no ha conocido «varón» («marido»): «Y ella fue con sus compañeras, y lloró su virginidad por

los montes. Pasados los dos meses volvió a su padre, quien hizo de ella conforme al voto que había hecho.

Y ella nunca conoció varón» (Jue 11.38–39). La acepción «pareja» aparece en Gn 7.2, donde el vocablo

se refiere a animales masculinos: «De todo animal limpio tomarás siete parejas, macho y su hembra».

Un matiz especial de ˒îsh aparece en pasajes como Gn 3.6, donde significa «marido» un «hombre»

que tiene la responsabilidad de una esposa o mujer y esta le venera: «Y dio también a su marido, cual

comió así como ella». Este énfasis se encuentra también en Os 2.16 donde se refiere a Dios (cf. el vocablo

hebreo ba˓al).

A veces el término indica que alguna persona en particular es un «verdadero hombre». Como tal, es

fuerte, influyente y diestro en batalla: «Esforzaos, oh filisteos, y sed hombres, para que no sirváis a los

hebreos como ellos os han servido a vosotros. ¡Sed hombres y combatid!» (1 S 4.9 RVA).

En unos pocos casos ˒îsh se usa como sinónimo de «padre»: «Todos nosotros somos hijos de un

mismo hombre» (Gn 42.11 RVA). En otros pasajes, el término quiere decir «hijo» (cf. Gn 2.24).

En plural el vocablo puede referirse a grupos de hombres que sirven u obedecen a un superior. Los

hombres del faraón escoltaron a Abram: «Y el faraón ordenó a su gente que escoltara a Abram y a su

mujer, con todo lo que tenía» (Gn 12.20 RV-95). En un sentido similar, pero más general, el vocablo puede

referirse a personas que pertenecen a otro o a algo: «Porque todas estas abominaciones hicieron los

hombres de aquella tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada» (Lv 18.27).

En muy pocos casos (y en la literatura histórica tardía), este vocablo se usa como un nombre colectivo

que se refiere a todo un grupo: «Y respondió su sirviente: ¿Cómo pondré esto delante de cien hombres?»

(2 R 4.43).

Muchos pasajes usan ˒îsh en el sentido genérico más general de «hombre» (˒adam), un ser humano:

«El que hiriere a alguno [˒îsh], haciéndole así morir, él morirá» (Éx 21.12). Aunque alguien golpeara o

matara a una mujer o a un niño, el culpable debía morir. Véase Dt 27.15: «Maldito el hombre que hiciere

אִיש

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!