14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

En 2 P 1.5-7, después del primer de, que tiene el significado de «Por esto mismo» (VM), los seis que

siguen, en las frases citan virtudes que deben ser cultivadas, sugieren el pensamiento «pero hay más aún».

Así, esta partícula, traducida «y» a lo largo de este pasaje en RV, VM y LBA (no traducida en RVR, RVR77) no

es aquí meramente conectiva, como aparece en las versiones castellanas que la traducen, sino adversativa,

indicativa de un contraste a la posible idea de que añadir virtud a nuestra fue sea suficiente para el

propósito moral que se tiene a la vista.

De, en combinación con las partículas negativas ou y me (oude y mede, generalmente «pero no»,

«y no», «tampoco», «ni»), tiene algunas veces el sentido de «ni aun», p.ej., oude en Mt 6.29: «ni aun

Salomón … se vistió así»; Mc 6.31, lit. «ni aun tenían tiempo para comer»; Lc 7.9, lit. «ni aun en Israel he

encontrado tal fe»; Hch 4.32, lit. «ni aun uno de ellos»; 1 Co 5.1: «ni aun … entre los gentiles»; meds,

en Mc 2.2: «ni aun a la puerta»; 1 Co 5.11: «con el tal ni aun comáis».

Acerca de las Preposiciones anti (ἀντί, 473), y juper (ὑπέρ,

5228)

La idea básica de anti es «frente». Puede ser asunto de oposición, actitud inamistosa o antagonismo,

o acuerdo. Estos significado quedan ejemplificados en compuestos de la preposición con verbos nombres.

Se dan algunos ejemplos de ello: antiparercomai en Lc 10.31,32, donde el verbo es traducido «pasó de

largo, enfrente» (VM), esto es, por el otro lado del camino, pero delante del herido; antibalo, en Lc 24.17,

donde anti parece sugerrir que los dos discípulos, en su conversación, se situaban frente a frente,

indicándose con ello gran interés que ponían en ella. La idea de antagonismo se ve en antidikos,

adversario (Mt 5.25), anticristos, anticristo (1 Jn 4.3), y otros compuestos.

No hay ningún caso en el que la preposición, por sí misma, sin formar compuestos, signifique

«contra». Pero, surgiendo del significado básico, hay varios otros significados que pertenecen al empleo

separado de la preposición. En la mayoría de sus usos en el NT la idea es la de «en lugar de», «en vez de»,

o de intercambio; p.ej., Mt 5.38: «ojo por (anti) ojo»; Ro 12.17: «mal por mal»; lo mismo en 1 Ts 5.15; 1

P 3.9, y, en el mismo v.: «ultraje por ultraje» (VM). La ideas de sustitución e intercambio están

combinadas, p.ej., en Lc 11.11: «en lugar de pescado, … una serpiente»; Heb 12.16: «por una sola comida

… su primogenitura». Lo mismo en Mt 17.27: «un estatero … por mí y por ti», donde la frase está

condensada; esto es, intercambio es el de la moneda por el impuesto demandado de Cristo y Pedro, en

lugar de por las personas mismas. Asimismo en 1 Co 11.15, donde, en el orden natural, el cabello toma el

lugar del velo.

De especial importancia doctrinal son Mt 20.28; Mc 10.45: «para dar su vida en rescate (lutron) por

(anti) muchos». Aquí es evidente el sentido de sustitución, «en lugar de», como también en el compuesto

antilutron en 1 Ti 2.6: «El cual se dio a sí mismo en rescate (antilutron) por (juper) todos». En este

pasaje es digno de mención el empleo de juper, «en favor de». Cristo se dio a sí mismo como rescate (de

carácter sustitutivo), no en lugar de todos los hombres, sino en favor de todos. La sustitución real, como

aparece en los pasajes de Mateo y Marcos, se expresa con la preposición anti, esto es, el lugar de

«muchos». No debería decírsele al hombre no arrepentido que Cristo fue su sustituto, porque en tal caso la

sustitución sería efectiva para él y, aunque irregenerado, no se encontraría en el lugar de la muerte,

condición en la que, sin embargo, está hasta que se convierte. Por todo ello, los «muchos» son aquellos

que, por medio de la fe, son libertados de tal condición. El sentido sustitutivo queda ejemplificado en Stg

4.15: «En lugar de lo cual».

En Heb 12.2: «por (anti) el gozo puesto delante de Él sufrió la cruz», no se halla presente ni el

pensamiento de intercambio ni el de sustitución. Aquí lo que está presente es la idea básica de estar frente

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!