14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

YA QUE

1. dioti (διότι, 1360), conjunción que significa «porque» p.ej, Lc 1.13; Lc 2.7); «pues» (Ro 1.21), se

traduce «ya que» (Ro 3.20); véanse POR CUANTO, POR ESO, POR LO CUAL, POR TANTO, PUES.

2. epeide (ἐπειδή, 1894), se traduce «ya que» en 1 Co 1.2 1; véase PUESTO QUE, y también POR

CUANTO, PUES.

YA QUE

tuncano (τυγχάνω, 5177), se emplea en la frase ei tuucoi, lit.: «si puede suceder» (ei, si;

tuncano, suceder), con el significado de «pudiera ser», traducido «ya sea» (1 Co 15.37; VM: «sea acaso»;

cf. F. Lacueva, Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit., que traduce «quizás»); véase

PROBABLEMENTE; para otros usos del verbo, véanse ALCANZAR, EXTRAORDINARIO, GOZAR, OBTENER,

SEGURAMENTE, SINGULAR, VULGAR.

YACER

katakeimai (κατάκειμαι, 2621), yacer (kata, abajo, y keimai, yacer), se emplea del paralítico,

en el lecho (Mc 2.4: «yacía»); de una multitud (Jn 5.3: «yacía»); véanse ACOSTAR, ESTAR A LA MESA, ESTAR

EN CAMA, SENTAR(SE).

Nota: Balo, arrojar, lanzar, colocar, se emplea en la voz pasiva, significando estar echado, yacer (p.

ej., Mt 8.6, RV: «yace en casa»; RVR: «está postrado»; Mc 7.30: «acostada»; Lc 16.20: «echado»); véanse

ARROJAR, ECHAR, Nº 1, LANZAR, etc.

YELMO

perikefalaia (περικεφαλαία, 4030), de pere, alrededor, y kefale, cabeza. Se emplea en sentido

figurado en Ef 6.17, con referencia a la salvación, y 1 Ts 5.8, donde se describe como «la esperanza de

salvación». La cabeza no debe ser considerada en este pasaje como denotando el asiento del intelecto; no

tiene este sentido en el resto de las Escrituras. En Ef 6.17 la salvación es una experiencia presente de la

liberación de los creyentes por parte del Señor como aquellos que están involucrados en un conflicto

espiritual; en 1 Ts 5.8, la esperanza es la del retorno del Señor, que alienta al creyente a resistir al espíritu

de la edad en la que vive.

YO

ego (ἐγώ, 1473), caso nominativo del pronombre personal de la primera persona. Sin embargo,

generalmente no se emplea en griego como tampoco en castellano, estando implicado en la desinencia

verbal; así, luo significa «desato». Cuando el pronombre ego se añade al verbo, es casi invariablemente,

por no decir que siempre, enfático. El énfasis puede no ser demasiado evidente en algunos casos, como p.

ej., Mt 10.16, pero incluso ahí puede ser tomado en el sentido de que hay algo más de énfasis que si se

omitiera el pronombre. Con mucho, el mayor número de los casos se encuentra en el Evangelio de Juan, y

ello en declaraciones del Señor acerca de sí mismo (p. ej. 4.14,26, 32,38; 5.34,36,43,45; 6.35,40,41,48,51,

dos veces, 63,70). Ejemplos en las Epístolas son Ro 7.9,14,17,20, dos veces, 24,25. Hay más en este

capítulo que en cualquier otro fuera del Evangelio de Juan.

En otros casos del pronombre aparte del nominativo, es por lo general más necesario para expresar el

sentido, aparte de cualquier énfasis.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!