14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. jekousios (ἑκούσιος, 1595), voluntario. Se emplea con kata en Flm 14, lit. «según el querer»:

«voluntario» (NVI: «espontáneo»; VM: «de voluntad espontánea»).

2. jekon (ἑκών, 1635), de libre voluntad, voluntario. Se emplea en Ro 8.20: «por su propia

voluntad»; en 1 Co 9.17: «lo hago de buena voluntad». En la LXX, Éx 21.13; Job 36.19.

3. akon (ἀκών, 210), a, privativo, y Nº 1, indispuesto, no voluntario. Se emplea en 1 Co 9.17: «de

mala voluntad» (VM, «forzosamente»; LBA: «en contra de mi voluntad»; RVR77: «de mala gana»). En la

LXX, Job 14.17.

C. Verbo

boulomai (βούλομαι, 1014), para cuyo significado véase QUERER, A, Nº 3, expresa generalmente

el deliberado ejercicio de la volición con mayor intensidad que thelo (véase Nota más abajo), y se

traduce «de su voluntad» en Stg 1.18, donde se emplea el participio presente, lit., «habiendo querido».

Nota: Thelo, para lo cual véase QUERER, A, Nº 1, se emplea en el participio presente en 2 P 3.5, y se

traduce «estos ignoran voluntariamente», lit., «esto les escapa (esto es, a su conocimiento)

voluntariamente (esto es, por su propia voluntad)».

D. Adverbio

jekousios (ἑκουσίως, 1596), denota voluntariamente (Heb 10.26), de pecar; 1 P 5.2, de ejercer

supervisión sobre la grey de Dios.

VOLVER

1. strefo (στρέφω, 4762), denota: (1) en la voz activa: (a) girar algo (Mt 5.39: «vuélvele»); (b)

traer de vuelta (Mt 27.3; en los textos más comúnmente aceptados: «devolvió», RVR, donde se sigue la

lectura del TR, apostrefo; véase Nº 3); (c) reflexivamente, volverse uno, dar la espalda a personas, dicho

de Dios (Hch 7.42: «se apartó»); (d) transformar una cosa en otra (Ap 11.6: «para convertirlas en sangre»;

único lugar en que esta palabra aparece después de Hechos); (2) en la voz pasiva: (a) empleado

reflexivamente, dar la vuelta, volverse (p.ej., Mt 7.6: «se vuelvan»; Jn 20.14, 16); (b) metafóricamente

(Mt 18.3: «si no os volvéis»; Jn 12.40: «se conviertan», en los textos más comúnmente aceptados; en TR

aparece epistrefo; véase Nº 4). Véanse APARTAR, CONVERTIR, DEVOLVER.

2. anastrefo (ἀναστρέφω, 390), denota principalmente comportarse, conducirse, vivir de una

cierta manera (para lo cual véanse CONDUCIRSE, VIVIR). Tiene también el sentido de girar de vuelta, volver

(ana, atrás, y Nº 1), y se traduce volver en Hch 5.22: «volvieron»; 15.16: «volveré»; véase también

VOLCAR.

3. apostrefo (ἀποστρέφω, 654), denota: (a) hacer apartar (apo) quitar (Ro 11.26); (b) hacer ir de

vuelta, volver a poner (Mt 26.52: «vuelve tu espada a su lugar»); (c) en la voz pasiva, reflexivamente

apartarse uno de (p.ej., 2 Ti 1.15); y, en la activa (Hch 3.26: «se convierta»). Véanse ABANDONAR,

APARTAR, CONVERTIR, DESECHAR, DEVOLVER, PERTURBAR, QUITAR, REHUSAR.

4. epistrefo (ἐπιστρέφω, 1994), se emplea: (a) transitivamente, hacer volver hacia (epi) (Lc 1.16:

«hará que muchos … se conviertan al Señor»; v. 17: «para hacer volver los corazones»; Stg 5.19 «hace

volver»; v. 20: «haga volver»); (b) intransitivamente, girarse en redondo, p.ej., en la voz pasiva (Mc 5.30:

«volviéndose a la multitud»); en la voz activa (Mt 13.15: «se conviertan»; Hch 11.21: «se convirtió»;

14.15: «los convirtáis»; 15.19: «se convierten»; 1 Ts 1.9 «los convertisteis»), indicándose aquí con el

tiempo aoristo un cambio inmediato y decisivo, consiguiente a una elección deliberada; la conversión es

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!