14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

katastrefo (καταστρέφω, 2690), relacionado con katastrofe para lo cual véase , B (II), Nº 4,

lit. y primariamente, girar abajo o dar la vuelta, como, p.ej., de la tierra, denota poner al revés, volcar,

«volcó» (Mt 21.12; Mc 11.15); en Hch 15.16, en la voz pasiva, se traduce «ruinas», lit., «lo trastornado de

ello» (en cierto mss. aparece kataskapto, cavar). Véase RUINA, B.

Nota: Para «volcó», en Jn 2.15, traducción de anatrepo, que aparece en los mss. más comúnmente

aceptados (en TR aparece anastrefo, para lo cual véanse CONDUCIR, Nº 1, VOLVER, etc.), véase

TRASTORNAR, Nº 2.

VOLUNTAD, VOLUNTARIO, VOLUNTARIAMENTE

A. Nombres

1. thelema (θέλημα, 2307), significa: (a) objetivamente, aquello de que se tiene voluntad, de la

voluntad de Dios (p.ej., Mt 18.14; Mt 3.35), siendo su cumplimiento una señal de la relación espiritual

con el Señor; Jn 4.34; 5.30; 6.39,40; Hch 13.22, plural, lit., «mis voluntades»; Ro 2.18; 12.2, lit., «la

voluntad de Dios, la buena y perfecta aceptable». Aquí el artículo repetido tiene probablemente la función

de resumir, siendo los adjetivos una descripción de la voluntad de Dios, como aparece en las versiones

castellanas; Gl 1.4; Ef 1.9; 5.1 «del Señor»; Col 1.9; 4.12; 1 Ts 4.3; 5.18, donde significa «el consejo lleno

de gracia» más que «la resolución determinada»; 2 Ti 2.26, que debería leerse «que han sido tomados

cautivos por Él [(autou), esto es, por el diablo; la versión dada por la Versión Revisada Inglesa: «por el

siervo del Señor» es una interpretación que, además, no se corresponde con el texto griego] para su

(ekenou) voluntad» (esto es, la voluntad de Dios; el pronombre diferente vuelve a hacer referencia al

sujeto de la oración, esto es, Dios); así, la traducción correcta sería comenzando por el v. 25: «por si

quizás Dios les conceda arrepentimiento que conduce al pleno conocimiento de la verdad, vuelvan al buen

sentido, escapando del lazo del diablo, que los tiene cautivos, para hacer la voluntad de aquél» (esto es, de

Dios); Heb 10.10; Ap 4.11; de la voluntad humana (p.ej., 1 Cor 7.37); (b) subjetivamente, la voluntad

descrita como la emoción de estar deseoso, en lugar de la cosa deseada; de la voluntad de Dios (p.ej., Ro

1.10; 1 Cor 1.1; 2 Cor 1.1; 8.5; Ef 1.1,5,11; Col 1.1; 2 Ti 1.1; Heb 10.7,9,36; Jn 2.17; 5.14); de la voluntad

humana (p.ej., Jn 1.13; Ef 2.3: «la voluntad de la carne»; 1 P 4.3, TR; 2 P 1.21). Véase QUERER, B.

2. thelesis (θέλησις, 2308), denota la acción de querer, un deseo [similar a Nº 1(b)] (Heb 2.4).

3. boulema (βούλημα, 1013), designio deliberado, aquello que se dispone premeditadamente (Ro

9.19: «voluntad»; 1 P 4.3, en los mss. más comúnmente aceptados). Véase INTENTAR, B, Nº 1.

4. eudokia (εὐδοκία, 2107), (eu, bien; dokeo, pensar) se traduce «buena voluntad» en Lc 2.14

(para este pasaje véase BUENO, A, Nº 2); Flp 1.15; 2.13; véanse AFECTO, AGRADAR, ANHELO.

5. eunoia (εὔνοια, 2133), buena voluntad (eu, bien; nous, mente). Se emplea en Ef 6.7:

«sirviendo de buena voluntad»; para 1 Cor 7.3, véase CONYUGAL.

Notas: (1) Para authairetos, «de motu propio», se traduce «por su propia voluntad» en 2 Cor 8.17;

véase AGRADAR, C, Nº 2; (2) En Hch 13.36, boule se traduce «la voluntad»; véase CONSEJO bajo

ACONSEJAR, B, Nº 1, etc.; (3) para ethelothreskeia, traducido «culto voluntario» en Col 2.23, véase

CULTO, Nº 3; (4) para prothumia, que se traduce «voluntad» (2 Co 8.12); «buena voluntad» en v. 19 y

en 9.12, véanse SOLICITUD, A, Nº 1, BUENO, PRONTO.

B. Adjetivos

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!