14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Cuando se comprende este hecho, se hace evidente que hay solo una mujer de la que se pueda afirmar

esto: María, la madre del Señor» (E. J. Young, The Book of Isaiah, Wm. B. Eerdmans Pub. Co., Grand

Rapids, 1965, 1978, vol. I, p. 286-289).

El mismo hecho de que la traducción de almah en la LXX sea parhenos, constituye una evidencia

adicional de cuál era el significado de la palabra hebrea almah y de cuál era, en este contexto, su sentido

preciso. Con respecto a las traducciones posteriores del AT hebreo al griego, vale la siguiente

observación: «Las otras versiones griegas de Isaías la traducen por «una joven»; pero debe recordarse que

los cristianos comenzaron temprano a emplear este pasaje contra los judíos, y que de los tres traductores

Aquila era judío, Teodocio era judío o hereje, y Símaco era ebionita (judaizante), lo cual hace que su

traducción sea sospechosa» (J. A. Broadus, El Evangelio según Mateo, Casa Bautista de Publicaciones, El

Paso, 1959, p. 171). Véase DONCELLA, Nº 2.

VIRGINIDAD

parthenia (παρθενία, 3932), relacionado con parthenos, véanse DONCELLA, Nº 2, y VIRGEN,

aparece en Lc 2.36. En la LXX, Jer 3.4.

VIRTUD

arete (ἀρετή, 703), denota propiamente todo aquello que procura una estimación preeminente para

una persona o cosa; de ahí, eminencia intrínseca, bondad moral, virtud: (a) de Dios (1 P 2.9: «virtudes»;

VM: «excelencias»); aquí el sentido original y general parece ir unido a la impresión hecha sobre otros,

esto es, renombre, excelencia o alabanza (Hort). En 2 P 1.3: «por su gloria y excelencia» (RV, VHA:

«virtud»; VM: «poder»), esto es, la manifestación de su poder divino (la construcción es dativa

instrumental). Este significado se ilustra frecuentemente en los papiros y era evidentemente común en el

griego corriente; (b) de cualquier excelencia moral determinada (Flp 4.8; 2 P 1.5, dos veces), donde se

ordena la virtud como una cualidad esencial en el ejercicio de la fe: «añadid a vuestra fe virtud».

Notas: (1) Para dunamis, traducido «virtud/virtudes» en la RV en Mt 14.2 (RVR: «poderes»); 24.29

(RVR: «potencias»); Mc 5.30 (RVR: «poder»); 6.14 (RVR: «poderes»); 13.25 (RVR: «potencias»); Lc 1.17 (RVR:

«poder»); 1.35 (RVR: «poder»); 4.14 (RVR: «poder»); 5.17 (RVR: «el poder»); 6.19 (RVR: «poder»); 8.46 (RVR:

«poder»); 9.1 (RVR: «poder»); 21.26 (RVR: «potencias»); Hch 1.8 (RVR: «poder»); 3.12 (RVR: «poder»); 8.10

(RVR: «poder»); Ro 15.13 (RVR: «el poder»); 15.19b (RVR: «poder»); 1 Cor 4.19 (RVR: «poder»); v. 20 (RVR:

«poder»); Flp 3.10 (RVR: «poder»); 2 Ti 1.8 (RVR: «poder»); Heb 6.5 (RVR: «poderes»); 7.16 (RVR: «el

poder»); 1 P 1.5 (RVR: «el poder»); 3.22 (RVR: «potencias»); Ap 4.11 (RVR: «poder»); 12.10 (RVR: «poder»),

véanse PODER, A, Nº 1, POTENCIA, Nº 1; véase también MILAGRO, Nº 1.

(2) Iscus, traducido «virtud» en 1 P 4.11 (RV; RVR: «poder»), se trata bajo FORTALECER, B, Nº 1, PODER,

A, Nº 5, etc.

VISIBLE

joratos (ὁρατός, 3707), de jorao, ver, aparece en Col 1.16: «visibles».

Nota: Para kathorao, «se hacen claramente visibles» (Ro 1.20; RV: «se echan de ver»), véase VER,

A, Nº 4.

Véanse también VER, VISTA.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!