14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

HERMANA

˒ajot ( 269 , ), «hermana». Al igual que los vocablos para «hermano» y «padre», muchas lenguas

semíticas comparten este nombre. Mientras que «hermano» aparece 629 veces, «hermana» se encuentra

solo 114 veces. El uso es raro en la literatura poética, excepto Cantares (7 veces). La primera vez que se

usa el vocablo es en Gn 4.22: «Zila también dio a luz a Tubal-caín, artífice de toda obra de bronce y de

hierro; y la hermana de Tubal-caín fue Naama».

La traducción de «hermana» por ˒ajot es solo al comienzo. Según la costumbre hebraica, el vocablo

era un término que se usaba para referirse a la hija del padre y la madre de uno (Gn 4.22) o a la

hermanastra (Gn 20.12). Puede también referirse a la tía por parte de padre (Lv 18.12; 20.19) o de la

madre (Lv 18.13; 20.19).

Por regla general, ˒ajot denota parientes del género femenino: «Y bendijeron a Rebeca diciéndole: Tú

eres nuestra hermana. Que seas madre de millares de decenas de millares. Que tus descendientes posean

las ciudades de sus enemigos» (Gn 24.60). Esta acepción se extiende al uso metafórico, donde dos

divisiones de una nación (Judá e Israel; Jer 3.7) y dos ciudades (Sodoma y Samaria; Ez 16.46) se

describen como hermanas, ya que los nombres geográficos en hebreo son femeninos.

El significado más especializado que quiere decir «amada, amado» se encuentra únicamente en Cnt

4.9: «Has cautivado mi corazón, hermana [o amada] mía, esposa mía; has cautivado mi corazón con una

sola mirada de tus ojos, con una sola hebra de tu collar» (LBA). En este caso ˒ajot se usa como una

expresión de afecto en lugar de un término de relación sanguínea.

La Septuaginta traduce el vocablo como adelphe («hermana»).

אחות

HERMANO

˒aj ( 251 , ), «hermano». Esta palabra tiene cognados en ugarítico y en la mayoría de las demás

lenguas semíticas. Se constata unas 629 veces en hebreo bíblico, en todos los períodos.

La acepción básica de ˒aj es de «hermano varón» y este es su significado la primera vez que aparece

en el texto: «Después dio a luz a su hermano» (Gn 4.2). El vocablo puede aludir a un hermano

consanguíneo o a un hermanastro: «Anda, por favor, y mira cómo están tus hermanos» (Gn 37.14 RV A ).

Otro matiz de ˒aj es «pariente consanguíneo». El término «hermano» se aplica al sobrino de Abraham:

«Así recobró todos los bienes y también recobró a su sobrino Lot, sus bienes, y también a las mujeres y a

la gente» (Gn 14.16 RVA; «hermano» R V ; «pariente» RV R , RV-9 5 ). Al mismo tiempo, este pasaje puede reflejar

el sentido de un pacto entre «aliados» (cf. Gn 13.8). En Gn 9.25, ˒aj claramente quiere decir «pariente»:

«Maldito sea Canaán; siervo de siervos será a sus hermanos». Labán trata a su sobrino Jacob como ˒aj:

«Entonces dijo Labán a Jacob: «¿Por ser tú mi hermano, me servirás de balde? Dime cuál será tu

salario»» (Gn 29.15; cf. NR V ; «sobrino» RVA; «pariente» LB A ). Antes de esto, Jacob se refiere a sí mismo

como el ˒aj del padre de Raquel (Gn 29.12).

Las tribus tienen una relación de ˒ajîm: «Judá dijo a [la tribu de] Simeón su hermano: Sube conmigo

al territorio que se me ha adjudicado» (Jue 1.3). El término ˒aj puede usarse con respecto a alguien de la

אח

aRVA Reina Valera Actualizada (1989)

vRV Reina Valera (revisión de 1909)

rVR Reina Valera Revisada (1960)

5RV-95 Reina Valera (1995)

vNRV Nueva Reina Valera (1990)

aLBA La Biblia de las Américas (1986)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!