14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. ekdikos (ἔκδικος, 1558), primariamente, sin ley, luego, uno que impone una pena a una persona,

un vengador, castigador. Se emplea en Ro 13.4 de una autoridad civil en el ejercicio de su función de

ejecutar ira sobre un malhechor: «vengador». En 1 Ts 4.6 se emplea de Dios como el vengador contra

aquél que agravie a su hermano, aquí de manera particular en el tema del adulterio.

2. ekdikesis (ἐκδίκησις, 1557), venganza, y para lo cual véase , significa lit. «lo que viene

procedente de justicia», no, como sucede tan frecuentemente con la venganza humana, de un sentimiento

de agravio o meramente de un sentimiento de indignación. Este empleo se utiliza con la mayor frecuencia

de la venganza divina (p.ej., Ro 12.19; Heb 10.30). Para una lista completa, véase RETRIBUCIÓN, A, Nº 3.

Los juicios de Dios son santos y rectos (Ap 16.7), y libres de cualquier elemento de autogratificación o de

resentimiento.

B. Verbo

ekdikeo (ἐκδικέω, 1556), se traduce «No os venguéis» (Ro 12.19); «vengas» (Ap 6.10); «ha

vengado» (19.2); véase CASTIGAR, A, Nº 4, etc.

Notas: (1) Para krino, traducido «ha vengado» en Ap 18.20 (RV; RVR: «ha hecho justicia»), véanse

JUICIO, JUZGAR, B, Nº 1, etc.

(2) En Hch 7.24, el verbo «vengo al oprimido» es, lit., «hizo (poieo) venganza (ekdikesis)».

VENIDA, VENIDERO, VENIR

A. Nombres

1. eisodos (εἴσοδος, 1529), entrada (eis, en; jodos, camino), entrada adentro. Se traduce una vez

«venida» (Hch 13.24), de la venida de Cristo a la nación de Israel. Para su significado de «entrada»

véanse 1 Ts 1.9; 2.1; Heb 10.19; 2 P 1.11. Véanse ENTRAR, ENTRADA, B, Nº 1.

2. eleusis (ἔλευσις, 1660), venida (de ercomai, venir). Se encuentra en Hch 7.52.

3. epifaneia (ἐπιφάνεια, 2015), para lo cual véase , se traduce «venida» en 2 Ti 4.8.

4. parusia (παρυσία, 3952), para lo cual véase ADVENIMIENTO, se traduce «venida» en Mt

24.3,27,37,39; 1 Co 15.23; 16.17; 2 Co 7.6,7; 1 Ts 2.19; 3.13; 4.15; 5.23; 2 Ts 2.1, 8; Stg 5.7,8; 2 P 1.16;

3.12; 1 Jn 2.28; «presencia» en 2 Co 10.10; Flp 1.26; 2.12; y «advenimiento» en 2 Ts 2.9; 2 P 3.4.

B. Adjetivo

justeros (ὕστερος, 5306), denota posterior o postrero, y se traduce «venideros tiempos» en 1 Ti

4.1 (RV; RVR: «postreros»); varios mss. lo tienen en Mt 21.31, «del anterior», en lugar de protos: «el

primero».

C. Verbos

1. ercomai (ἔρχομαι, 2064), el verbo más frecuente, que denota tanto ir como venir, significa el

acto mismo, en contraste con jeko (para lo cual véase Nº 19 más adelante), que destaca la llegada misma,

como, p.ej., «he salido y he venido» (Jn 8.42; Heb 10.9). Véanse ACERCAR, ANDAR, ARRIBAR, CAER,

DESCENDER, ENTRAR, IR, LLEGAR, PASAR, REDUNDAR, REGRESAR, SALIR, SEGUIR, SIGUIENTE, SOBREVENIR,

TRAER, VISITAR, VOLVER.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!