14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

stamnos (στάμνος, 4713), primariamente una vasija de barro para el trasiego de vino, y de ahí

cualquier tipo de vasija. Aparece en Heb 9.4: «una urna de oro».

USAR, USO

A. Verbos

1. craomai (χράομαι, 5530), de cre, es necesario. Denota: (a) usar (Hch 27.17: «usaron»; 1 Co

9.12: «[no] hemos usado»; 2 Co 1.17: «usé»; 3.12: «usamos»; 13.10: «usar»; 1 Ti 1.8: «usa»; 5.23:

«usa»); también 1 Co 7.31: «los que disfrutan» y «si … disfrutasen»; 9.15: «me he aprovechado»; (b)

tratar (Hch 27.3: «tratando»; 1 Co 7.21: «procúralo»). Veánse APROVECHAR, A, Nº 2, DISFRUTAR, Nº 1,

PROCURAR, TRATAR. Cf. PRESTAR, Nº 2.

2. katacraomai (καταχράομαι, 2710), forma intensificada de Nº 1, sigue a este último en 1 Co

7.31. Veánse ABUSAR, y DISFRUTAR, Nº 2.

Notas: (1) Para battalogeo: «(no) uséis vanas repeticiones» (Mt 6.7), veáse REPETICIONES.

(2) En 1 Ts 2.5: «(nunca) usamos» es traducción del verbo ginomai, venir a ser, con la preposición

en, en, gobernando el nombre «palabras (o habla) lisonjeras»; esta frase idiomática significa dedicarse a,

recurrir a. Una traducción cercana al significado del griego es: «porque tampoco en momento alguno

caímos en la utilización de palabras lisonjeras»; cf. 1 Ti 2.14: «cayó en transgresión» (LBA).

(3) Para orthotomeo, «que usa bien» (2 Ti 2.15), veánse BIEN, B, Nº 10, TRAZAR BIEN.

(4) katasofizomai, esquivar mediante fraude, conquistar mediante sutiles maquinaciones (kata,

abajo, intensivo, y sofizo, maquinar inteligente o astutamente; cf. los términos castellanos sofista,

sofisma). Se traduce «usando de astucia» en Hch 7.19, del trato dado por el faraón a los israelitas. Este es

el término que emplea la LXX en Éx 1.10. Veáse ASTUCIA, Nº 1.

(5) Poieo, hacer. Se traduce «El que usó de misericordia» (Lc 10.37), lit. «el que hizo con él

misericordia»; veáse HACER, Nº 1, etc.

(6) Tharreo, traducido «que usar de aquella osadía» (RV: «que ser atrevido»). Se trata bajo CONFIAR,

A, Nº 1, TENER CONFIANZA.

B. Nombres

1. jexis (ἕξις, 1838), relacionado con eco, tener, denota hábito, experiencia, «uso» (Heb 5.14).

2. cresis (χρῆσις, 5540), uso, relacionado con A, Nº 1. Se emplea en Ro 1.26,27.

3. apocresis (ἀπόχρεσις, 671), forma intensificada de Nº 2, uso, y significando un mal uso; está

relacionado con apocraomai, utilizar del todo, abusar. El términno se traduce «uso» en Col 2.22; la

cláusula pudiera ser traducida: «por su desgaste». «Esta desusada palabra fue elegida por su expresividad;

aquí el chesis era un apocresis; las cosas no podían ser usadas sin dejarlas inútiles para un empleo

posterior» (Lightfoot).

Nota: Para «usos viles», traducción de atimia, veánse VERGÜENZA bajo AVERGONZAR, B, Nº 1,

DESHONRA, A.

USURA

Nota: Para tokos, traducido «usura» en Mt 25.27 (RVR: «interés»), así como para «el logro» (Lc

19.23, RV; RVR: «interés»), veáse INTERÉS, A, su traducción más preferible.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!