14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. skandalizo (σκανδαλίζω, 4624), derivado de B, Nº 1, y significando poner un lazo o trampa en

el camino, siempre se emplea en sentido metafórico en el NT. Con la frase «hallar tropi ezo» se traduce en

Mt 11.6 y Lc 7.23 (RV: «fuere escandalizado»). En la mayor parte de los pasajes en la RVR se traduce con la

frase «ser ocasión de caer»; véase CAER, A, Nº 17, y también ESCANDALIZAR, OFENDER, etc.

2. proskopto (προσκόπτω, 4350), denota golpear sobre o contra, dar contra (pros, hacia o

contra, kopoo, golpear, azotar); de ahí, del pie, tropezar: (a) físicamente (Mt 4.6; Lc 4.11; Jn 11.9, 10);

(b) metafóricamente: (1) de Israel con respecto a Cristo, cuya persona, enseñanza y muerte expiatoria, y el

evangelio relacionado con ello, se enfrentaban a todas sus ideas en cuanto al medio de la justificación ante

Dios (Ro 9.32; 1 P 2.8); (2) de un hermano en el Señor, al actuar en contra de los dictados de su propia

conciencia (Ro 14.21). Véase .

3. ptaio (πταίω, 4417), hacer tropezar. Significa, intransitivamente, tropezar, empleado

metafóricamente en Ro 11.11, en el sentido (b) (1) en Nº 2; con connotación moral en Stg 2.10 y 3.2, dos

veces, donde se traduce con el verbo «ofender». En 2 P 1.10: «no caeréis». Véase CAER, A, Nº 16,

OFENDER.

B. Nombres

1. skandalon (σκάνδαλον, 4625), era originalmente «el nombre de la parte de una trampa en la

que se pone el cebo; de ahí, el mismo lazo o trampa, como en Ro 11.9: «tropezadero», citado del Sal

69.22, y en Ap 2.14, porque la añagaza de Balaam era más una trampa para Israel que un tropiezo, y en

Mt 16.23, porque en las palabras de Pedro el Señor percibió una trampa que Satanás le había tendido.

»En el NT, skandalon se emplea siempre metafóricamente, y por lo general de cualquier cosa que

suscite prejuicios, o que venga a ser un obstáculo para otros, o que les haga caer por el camino. En

ocasiones el obstáculo es en sí mismo algo bueno, y los que encuentran en ello causa de tropiezo son los

malvados» (de Notes on Galatians, por Hogg y Vine, p. 262).

Así, se emplea: (a) de Cristo en Ro 9.33: «piedra de tropiezo»; lo mismo que en 1 P 2.8; 1 Co 1.23:

«tropezadero», y de su cruz (Gl 5.11: «tropiezo de la cruz»); de la mesa provista por Dios para Israel (Ro

11.9, véase más arriba); (b) de lo que es malo, p.ej., Mt 13.41: «que sirven de tropiezo»; 18.7:

«tropiezos», dos veces y «tropiezo» (RV: «escándalos»); Lc 17.1: «tropiezos» (RV: «escándalos»;) Ro

14.13: «ocasión de caer» (RV: «escándalo»), dicho del empleo que haga el cristiano de su libertad que

resulte un obstáculo para otro; 16.17: «tropiezos» (RV: «escándalos»), dicho de enseñar cosas contrarias a

la sana doctrina; 1 Jn 2.10: «tropiezo» (RV, RVR), de la ausencia de ello en el caso de aquel que ama a su

hermano, y que por ello permanece en la luz. Así, el amor es la mejor salvaguardia en contra de los ayes

pronunciados por el Señor sobre aquellos que causan que otros tropiecen. Véase CAER, A, Nota, , Notas

(3), SERVIR, Notas. Cf. la LX X en Os 4.17: «Efraín, participando con los ídolos, ha puesto piedras de

tropiezo en su propio camino». Cf. también el verbo en A, Nº 1.

2. proskomma (πρόσκομμα, 4348), obstáculo contra el que uno puede dar con el pie; relacionado

con A, Nº 2. Se traduce «escándalo» (Ro 14.20, : «ofensa»; v. 13: «tropiezo»), del obstáculo espiritual a

otro debido a un empleo egoísta de la libertad (cf. Nº 1 en este mismo v.); lo mismo en 1 Co 8.9. Es

empleado de Cristo, en Ro 9.32, 33: «piedra de tropiezo», y en 1 P 2.8, donde se traduce del mismo

modo. Cf. la LXX en Éx 23.33: «esos (los dioses de los cananeos) serán un tropiezo para ti».

3. proskope (προσκοπή, 4349), como en Nº 2, y formado por la misma combinación. Aparece en

2 Co 6.3: «ninguna ocasión de tropiezo» (RV: «escándalo»), algo que lleve a otros a pecar. Cf. la LXX en

Pr 16.18: «un espíritu arrogante viene a ser una ocasión de tropiezo»; esto es, para uno mismo, a causa de

la propia actitud. Véase , Nota.

xLXX Septuaginta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!