14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

emplearse para designar a un tribuno, dos de los cuales eran provistos en los tribunales griegos: uno para

la acusación y otro para la defensa. Se aplicaba al tribunal de un magistrado o gobernador romano (Mt

27.19; Jn 19.13; Hch 12.2l; 18.12,16,17; 25.6,10,17).

En dos pasajes el término se emplea del tribunal ante el que todos los creyentes deberán responder. En

Ro 14.10 recibe el nombre «el tribunal de Dios», según los mss. más comúnmente aceptados, (RVR: «el

tribunal de Cristo»). Este mismo tribunal es llamado «el tribunal de Cristo» (2 Co 5.10), a quien el Padre

ha dado todo juicio (Jn 5.22,27). Ante este bema los creyentes han de quedar manifiestos, para que cada

uno «reciba según lo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo, sea bueno o malo». Allí recibirán sus

recompensas por su fidelidad al Señor. Todo lo que en sus vidas haya sido contrario a su voluntad les

significará una pérdida (1 Co 3.15). Este tribunal debe ser distinguido del «trono de gloria» premilenial

(Mt 25.31), y del «gran trono blanco» postmilenial (Ap 20.11), ante el que solo los «muertos»

comparecerán. El tribunal de Cristo tendrá su sesión en su parusía, esto es, su presencia con sus santos

después de su vuelt a para recibirlos a sí mismo.

2. kriterion (κριτήριον, 2922), significa primariamente un medio de enjuiciar (relacionado con

krino, juzgar; cf. el término castellano criterio), luego, un tribunal, juzgado, o un pleito [1 Co 6.2, última

cláusula; véase JUICIO, B, Notas (1); 6.4, para lo cual véase JUICIO, A, Notas (1); Stg 2.6].

3. jemera (ἡμέρα, 2250), término que se traduce «tribunal» en 1 Co 4.3 (RVR, VM: «juicio»), se trata

bajo JUICIO, A, Nº 3, etc.

TRIBUNO

quiliarcos (χιλίαρχος, 5506), de quilios, mil, y arco, gobernar; denota un comandante sobre mil

soldados. Se traduce «tribuno» en todos los pasajes en que aparece, menos en Ap 6.15; 19.18:

«capitanes», tanto en RV como en RVR; véase para un tratamiento más extenso de este término.

TRIBUTAR CULTO

latreuo (λατρεύω, 3000), es un verbo relacionado con latron, «salario», y su sentido original es

el de «servir por un sueldo», no por obligación como un esclavo. Pero en el lenguaje del NT este término,

junto con su sustantivo, latreia, «servicio», son elevados a un empleo más exaltado, de modo que con

estos términos se expresa solo el servicio dedicado a Dios, o a falsos dioses. Por ello se corresponde con

su mayor precisión al actual sentido del término «adorar», «adoración», y todo verdadero servicio

participa de este carácter. Se traduce «que tributan este culto» en Heb 10.2. Véase SERVIR bajo

SERVIDUMBRE, B, Nº 3, y también CULTO, DAR CULTO, PRACTICAR, RENDIR.

TRIBUTO

1. foros (φόρος, 5411), relacionado con fero, traer, denota tributo pagado por una nación que está

sometida (Lc 20.22; 23.2; Ro 13.6,7.)

2. kensos (κῆνσος, 2778), lat. census, castellano censo, denota un impuesto cobrado por cabeza,

y se traduce «tributo» en Mt 22.17, 19; Mc 12.14; «impuestos» en Mt 17.25. Véase IMPUESTO.

3. telos (τέλος, 5056), un fin, terminación, sea de tiempo o de propósito. Denota, en su sentido

secundario, lo que se paga con fines públicos, una tasa, tributo (Mt 17.25; Ro 13.7, dos veces). En

Palestina los Herodes de Galilea y de Perea recibían los tributos; en Judea eran pagados al procurador e

iba destinado al gobierno romano. Véase FIN, A, Nº 1, y también CUMPLIMIENTO, EXTREMO.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!