14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

describe a los creyentes como siendo «transformados de gloria en gloria en la misma imagen», esto es, en

la de Cristo en todas sus excelencias morales, siendo el cambio llevado a cabo por el Espíritu Santo.

Nota: El verbo metasquematizo se traduce «transfigurándose» (2 Co 11.13, : «que se disfraza»; v.

14, RV: «se transfigura»; RVR: «se disfraza»; v.15, RV: «se transfiguran»; RVR: «se disfrazan»); la traducción

de RVR es más ajustada, por cuanto este verbo se refiere a un cambio de apariencia externa, no interna;

véase DISFRAZAR.

TRANSFORMAR

1. alasso (ἀλλάσσω, 236), para lo cual véase CAMBIAR, A, Nº 1, se traduce «seremos

transformados» (1 Co 15.51, 52); véase también MUDAR.

2. metamorfoo (μεταμορφόω, 3339), se traduce «transformaos» en Ro 12.2: «somos

transformados» (RV: «reformaos»); 2 Co 3.18; véase TRANSFIGURAR.

3. metasquematizo (μετασχεματίζω, 3345), el término se traduce «transformará» en Flp 3.21;

véanse DISFRAZAR, EJEMPLO, PRESENTAR.

TRANSGREDIR, TRANSGRESIÓN

A. Verbos

1. parabaino (παραβαίνω, 3845), lit.: ir a un lado, ir más allá. Se traduce «cayó … por

transgresión» de Judas, en Hch 1.25; véase QUEBRANTAR, A, Nº 2.

2. juperbaino (ὑπερβαίνω, 5233), lit.: ir sobre (juper), empleado metafóricamente y traducido

«transgreda» en 1 Ts 4.6 (VHA); se refiere a traspasar los límites que marcan la separación entre la castidad

y el libertinaje, la santificación del pecado (VM: «se propase»; Besson: «no aprovechar»; LB A : «peque», NC:

«se atreva a extralimitarse»; RV: «oprima»; RVR, RVR7 7 : «agravie»).

B. Nombres

1. parabasis (παράβασις, 3847), relacionado con A, Nº 1, primariamente ir a un lado, luego el

acto de sobrepasar. Se emplea metafóricamente para denotar transgresión, siempre del quebrantamiento de

una ley: (a) de Adán (Ro 5.14); (b) de Eva (1 Ti 2.14); (c) negativamente, donde no hay ley, por cuanto

transgresión implica la violación de una ley, no habiéndose promulgado ninguna entre la transgresión de

Adán y la promulgación de la ley (Ro 4.15); (d) de transgresiones de la ley (Gl 3.19), donde la declaración

«Fue añadida a causa de las transgresiones» tiene su mejor comprensión en base de Ro 4.15; 5.13,20; la

ley no constituye a los hombres pecadores, pero sí los hace transgresores; por ello el pecado se vuelve

«sobremanera pecaminoso» (Ro 7.7,13. Con eso, la conciencia tenía así una norma externa a ella; por la

Ley los hombres llegan a aprender su incapacidad de dar una obediencia completa a Dios, para que por

ello vengan a quedar convencidos de su necesidad de un Salvador; en Ro 2.23: «infracción de la Ley» (RV,

RVR: «transgresión»); Heb 2.2: «transgresión» (RV: «rebelión»); 9.15: «transgresiones» (RV: «rebeliones»).

Véanse INFRACCIÓN, Nº 1, REBELIÓN.

2. paraptoma (παράπτωμα, 3900), primariamente, paso en falso, yerro; relacionado con

parapipto, recaer (Heb 6.6), lit.: «una caída al lado». Empleado éticamente, denota infracción,

aLBA La Biblia de las Américas (1986)

7RVR77 Reina Valera (revisión de 1977)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!