14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tinieblas morales o espirituales, emblemáticas del pecado, como una condición de depravación moral o

espiritual (Mt 4.16; Jn 1.5; 8.12; 12.35, 46; 1 Jn 1: 5; 2.8,9,11).

2. skotos (σκότος, 4655), forma más antigua que Nº 1, gramaticalmente masculina. Se encuentra

en TR en Heb 12.18.

3. skotos (σκότος, 4655), nombre neutro frecuentemente utilizado en la LXX. Se emplea en el NT

como equivalente a Nº 1: (a) de oscuridad física (Mt 27.45; 2 Co 4.6); (b) de tinieblas intelectuales (Ro

2.19); (c) de ceguera (Hch 13.11); (d) por metonimia, del lugar de castigo (p.ej., Mt 8.12; 2 P 2.17; Jud

13); (e) metafóricamente, de tinieblas morales y espirituales (p.ej., Mt 6.23; Lc 1.79; 11.35; Jn 3.19; Hch

26.18; 2 Co 6.14; Ef 6.12; Col 1.13; 1 Ts 5.4,5; 1 P 2.9; 1 Jn 1.6); (f) por metonimia, de aquellos que se

encuentran en tinieblas morales o espirituales (Ef 5.8); (g) de obras inicuas (Ro 13.12; Ef 5.11); (h) de los

poderes malvados que dominan el mundo (Lc 22.53); (i) de sigilo [como en Nº 1, (b)]. En tanto que

skotos es empleado en el NT más del doble de veces que skotia, el apóstol Juan emplea skotos solo

una vez (1 Jn 1.6), y skotia 15 veces de las 18 en que aparece en todo el NT.

Con la excepción de su significado de sigilo [Nº 1, (b) y Nº 3 (i)], tinieblas se emplea siempre en mal

sentido. Además, las diferentes formas de tinieblas están tan estrechamente relacionadas, siendo bien

causa, bien efecto, o bien efectos concurrentes de la misma causa, que no puede siempre distinguirse entre

ellas; 1 Jn 1.5; 2.8, p.ej., son pasajes en los que se denotan a la vez tinieblas espirituales y morales. (De

Notes on Thessalonians, por Hogg y Vine, pp. 157-158.) Véase OSCURIDAD.

Nota: Para los términos relacionados, como los verbos skotizo y skotoo, véanse ENTENEBRECER,

TENEBROSO; también OSCURO, etc.

TINTA

melan (μέλαν, 3189), neutro del adjetivo melas, negro (véanse Mt 5.36; Ap 6.5, 12), denota tinta

(2 Co 3.3; 2 Jn 12; 3 Jn 13).

TIPO, TÍPICAMENTE

Nota: Para «tipo», «típicamente», en algunas versiones en 1 Co 10.11, véase EJEMPLO, A, Nº 4 y C.

TIRAR

1. airo (αἴρω, 142), levantar, llevar arriba o afuera. Se traduce con el verbo «tirar» en Mt 9.16; Mc

2.21, de la acción de un remiendo nuevo sobre un tejido viejo. (Cf. REMIENDO bajo REMENDAR, B, Nº 3).

Véase QUITAR, A, Nº 1, etc.

2. balo (βάλλω, 906), arrojar, lanzar. Se traduce con el verbo tirar en Jn 8.59 (RV: «tomaron …

piedras para tirarle», RVR: «arrojar … »). Véanse ABONAR, ACOSTAR, ARROJAR, DAR, DEJAR CAER,

DERRAMAR, DERRIBAR, ECHAR, IMPONER, LANZAR, METER, PONER, POSTRAR(SE), SEMBRAR, TENDER, TRAER.

3. epanago (ἐπανάγω, 1877), véase BOGAR; se traduce «tira a alta mar» (Lc 5.4, RV). Véanse

también APARTAR, VOLVER.

TIRO

bole (βολή, 1000), denota un tiro (relacionado con balo, arrojar, lanzar), y se emplea en Lc 22.21

en la frase «un tiro de piedra», de la distancia a que se alejó el Señor de los discípulos en el huerto de

Getsemaní para orar a solas.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!