14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

son virtualmente equivalentes a las de Mt 6.1: «de vuestro Padre que está en los cielos», la promesa no se

refiere simplemente a la vida presente, sino que mira asimismo al más allá; en 2 Co 4.7 se emplea de la

«iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo» (en el v. anterior), una frase

descriptiva del evangelio, en tanto que depositado en los vasos de barro de las personas que lo proclaman

(cf.v. 4); en Col 2.3, de la sabiduría y del conocimiento escondidos en Cristo.

2. gaza (γάζα, 1047), palabra persa que significa tesoro real. Aparece en Hch 8.27.

3. korbanas (κορβανᾶς, 2878), que significa el lugar de los dones, denotaba la tesorería del

templo: «tesoro de las ofrendas» (Mt 27.6; RV: «tesoro de los dones»; Besson: «tesoro sagrado»; LBA:

«tesoro del templo»). Véase OFRENDA, B, Notas (5). Cf. korban (véase ).

B. Verbo

thesaurizo (θησαυρίζω, 2343), guardar. Se traduce «hace … tesoro» en Lc 12.21; «habéis

acumulado tesoros» (Stg 5.3; RV: «os habéis allegado tesoro»); véanse ATESORAR, Nº 1, GUARDAR, Nº 19,

RESERVAR, Nº 3. Cf. thesauros, véase A, Nº 1.

TESTADOR

diatithemi (διατίθημι, 1303), arreglar, disponer. Se emplea solo en la voz media en el NT; en Heb

9.16,17 aparece el participio presente con el artículo, lit.: «el que hace un testamento (o pacto)»,

virtualmente nombre: «el testador» (el «pactador»). Se emplea de celebrar un pacto en 8.10 y 10.16 y Hch

3.25. Al concertar un pacto se acostumbraba sacrificar una víctima (Gn 15.10; Jer 34.18,19). El que hacía

un pacto lo concertaba a costa de una vida. En tanto que la terminología de Heb 9.16,17 tiene la

apariencia de ser apropiada a las circunstancias de hacer un testamento, hay excelentes razones para

adherirse al significado de «concertar un pacto». La traducción «muerte del testador» haría de Cristo un

Testador, lo que Él no fue. No murió simplemente para que pudieran cumplirse los términos de una

disposición testamentaria en favor de los herederos. Aquí aquel que es «el Mediador de un nuevo pacto»

(v. 15) es Él mismo la víctima cuya muerte tenía que intervenir. La de hacer un testamento destruye el

argumento del v. 18. A pesar de varios que han abogado por la idea de un testamento, el peso de la

evidencia es confirmatorio de lo que dice Hatch, en Essays in Biblical Greek, p. 248: «Poca duda

puede haber de que la palabra (diatheke) tiene que ser tomada invariablemente en este sentido de

«pacto» en el NT, y especialmente en un libro … tan impregnado con el lenguaje de la LXX como la

Epístola a los Hebreos» (véase también Westcott, y W. F. Moulton). Podemos traducirlo algo literalmente

así: «Porque donde un pacto (es), una muerte (es) necesaria que sea introducida del que concierta el pacto;

porque un pacto sobre muertos (víctimas) es asegurado, por cuanto nunca está en vigor cuando el que

concierta el pacto vive» [estando Cristo especialmente a la vista]. El escritor está hablando desde un punto

de vista judaico, no desde el de los griegos. «Aducir el hecho de que en el caso de lo testamentos la

muerte del testador es la condición de la validez no constituye prueba en absoluto, naturalmente, de que

una muerte sea necesaria para hacer válido un pacto. Para apoyar su argumento, demostrando la necesidad

de la muerte de Cristo, el escritor aduce la ley general de que el que concierta un pacto lo hace a costa de

vida» (Marcus Dods). Véanse ASIGNAR, HACER.

TESTAMENTO

Véase PACTO.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!