14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

potestad»), del poder de los gobernantes; 1 Co 7.4, dos veces: «no tiene potestad» y «tampoco tiene …

potestad», de relaciones condiciones conyugales; (b) en la voz pasiva (1 Co 6.12: «no me dejaré

dominar»; RV: «no me meteré debajo de potestad»), de ser llevado debajo del poder de algo; aquí, este

verbo y el anterior relacionado con él, exesti, presentan una paronomasia, que Lightfoot expone del

siguiente modo: «Todas están dentro de mi potestad; pero yo no me pondré a mí mismo bajo la potestad

de ninguna de todas las cosas». Véanse AUTORIDAD, DOMINAR, POTESTAD, TENER AUTORIDAD.

Nota: El tema de la potestad o poder, en las Escrituras, puede ser considerado bajo los siguientes

encabezamientos: (a) su fuente original, en las personas de la Deidad; (b) su ejercicio por Dios en

creación, y en la preservación y gobierno de la creación; (c) manifestaciones especiales del poder divino,

tanto en el pasado como el presente y en el futuro; (d) la potestad existente en seres creados distintos del

hombre, y en la naturaleza inanimada; (e) la potestad o autoridad confiada al hombre, y mal usada por él;

(1) confiada a aquellos que, al venir a ser creyentes, fueron energizados por el Espíritu de Dios, viene Él a

morar en ellos, y ejercerán esta potestad para la gloria de Dios. Para las distinciones entre los términos

dunamis, exousia, energeia, kratos e iscus, véase PODER, Nota (1) bajo A, Nº 6.

TENER PREEMINENCIA

Véase PREEMINENCIA, Nº 1.

TENER PRIMADO

Nota: Para «tener el primado» (3 Jn 9, RV), véase PRIMER LUGAR (GUSTAR TENER EL); también GUSTAR,

C, etc.

TENER QUIETUD

jesucazo (ἡσυχάζω, 2270), véase DESISTIR, etc. Se traduce «tener quietud» (1 Ts 4.11, : «tener

tranquilidad»). Cf. jesuquia, véanse TRANQUILIDAD y jesuquios, véanse REPOSADAMENTE, SOSEGADO.

TENER RESPETO

entrepo (ἐντρέπω, 1788), girar alrededor (en, en; trepo, girar). Se traduce como tener respeto en

Mt 21.37; Mc 12.6; Lc 18.4; 20.13; véanse AVERGONZAR, A, Nº 4, RESPETAR, REVERENCIA; cf. entrope,

véase VERGÜENZA bajo AVERGONZAR, B, Nº 3.

TENER REVERENCIA

Nota: Para entrepo, traducido «tendrán en reverencia» en Mc 12.6 (: «tendrán respeto»), véase

TENER RESPETO, etc.

TENER SALUD

jugiaino (ὑγιαίνω, 5198), denota estar saludable, sano, tener salud (cf. el término castellano

higiene). Se traduce «que tengas salud» (3 Jn 2). Véanse SALUD, SALVO, SANO.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!