14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nota: Para nomizo, traducido «tengo por bueno» en 1 Co 7.26, véase PENSAR, Nº 4, y también CREER,

Notas (5), PARECER, Notas (5), TOMAR.

TENER POR BIENAVENTURADO

makarizo (μακαρίζω, 3106), denota pronunciar dichoso, bienaventurado, y se traduce «tenemos

por bienaventurados» (Stg 5.11).

Véanse BIENAVENTURADO, A, y DECIR, Nº 16.

TENER POR CIERTO

Nota: Para logizomai, traducido «tener por cierto» en Ro 8.18, véanse CONTAR, CUENTA, A, Nº 6 y

especialmente B, Notas (5).

TENER POR DELANTE

prokeimai (πρόκειμαι, 4295), lit.: yacer delante (pro, delante; keimai, yacer), véase DELANTE,

B, Nº 4. Se traduce «que tenemos por delante» (Heb 12.1, : «que nos es propuesta»). Véanse también

DISPONER, PONER, PRIMERO, PROPONER.

TENER POR DIGNO

1. axioo (ἀξιόω, 515), considerar digno (axios). Se traduce «ni aun me tuve por digno» en Lc 7.7;

2 Ts 1.11: «para que nuestro Dios os tenga por dignos»; 2 Ts 1.11; 1 Ti 5.17: «sean tenidos por dignos»;

véanse DIGNAR(SE), DIGNIDAD, DIGNO, A, Nº 1.

2. katasioo (κατασιόω, 2661), denota considerar digno (kata, intensivo, y Nº 1), juzgar digno:

«tenidos por dignos» (Lc 20.35); «seáis tenidos por dignos» (21.36), donde los mss. más comúnmente

aceptados tienen el verbo katiscuo, prevalecer, véase Nº 3; Hch 5.41: «haber sido tenidos por dignos»; 2

Ts 1.5: «tenidos por dignos».

3. katiscuo (κατισχύω, 2729), aparece en Lc 21.36 en los mss. más comúnmente aceptados, donde

RV traduce «seáis tenidos por dignos», siguiendo T R , donde aparece Nº 2. En las versiones que siguen

katiscuo se traduce «logréis evitar» (V M ); «tengáis fuerza para escapar» (LB A ); «podáis escapar» (NVI). Se

traduce con el verbo prevalecer en Mt 16.18; Lc 23.23. Véase PREVALECER, Nº 2.

TENER POR SOBRENOMBRE

epikaleo (ἐπικαλέω, 1941), traducido «tiene, o tenía por sobrenombre» en Hch 1.23; 10.5,18,32;

11.13; 12.12,25; 15.22. Se trata bajo SOBRENOMBRE, Nº 1, y también LLAMAR, A, Nº 2, etc.

TENER POTESTAD

exousiazo (ἐξουσιάζω, 1850), ejercer autoridad (relacionado con exousia, véase AUTORIDAD, Nº

2, etc.). Se emplea: (a) en la voz activa (Lc 22.25: «los que … tienen autoridad»; RV: «que … tiene

rTR Textus Receptus

mVM Versión Moderna de H.B. Pratt (revisión de 1923)

aLBA La Biblia de las Américas (1986)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!