14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(Gl 4.17,18: «tienen celo» y «tengáis celo»). Véanse ARDER, CELAR, CELO, ENVIDIA, MOSTRAR, MOVER,

PROCURAR.

TENER CEÑIDO

Nota: Para anazonnumi, traducido «teniendo los lomos … ceñidos» (1 P 1.13, : «ceñid los lomos»),

véase CEÑIR, Nº 2.

TENER CERTIFICADO

peitho (πειθω, 3982), persuadir. Se traduce «tenemos … corazones certificados» en 1 Jn 3.19 (:

«aseguraremos»), donde el sentido es el de confianza en Dios consiguiente a amar en hecho y en verdad.

Véase PERSUADIR, Nº 1, y también ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR,

CRÉDITO, CREER, DAR CRÉDITO, FAVOR, OBEDECER, SEGURO, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.

TENER COMEZÓN

Nota: Para «teniendo comezón de oír» en 2 Ti 4.3 (RV, RVR), véase COMEZÓN.

TENER COMPASIÓN

aplancnizomai (σπλαγχνίζομαι, 4697), véase COMPADECER, A, Nº 2. Se traduce «tuvo

compasión» (Mt 9.36; 14.14; Mc 6.34); «tengo compasión» (Mt 15.32; Mc 8.2); véase también

MISERICORDIA, B, Nº 2, etc.

TENER COMPLACENCIA

eudokeo (εὐδοκέω, 2106), estar bien complacido, considerarlo bien. Se traduce «tengo

complacencia» en Mt 3.17; 17.5 (RV: «tomo contentamiento»); Mc 1.11 (RV: «tomo contentamiento»); Lc

3.22 (RV: «me he complacido»); 2 P 1.17: «Me he agradado». Véanse AGRADAR, A, Nº 3, COMPLACER, Nº

1, QUERER, A, Nº 4, etc.

TENER CONCIENCIA

sunoida (σύνοιδα, 4894), traducido «de nada tengo mala conciencia» en 1 Co 4.4, véase SABER, A,

Nº 4.

TENER CONFIANZA

1. peitho (πείθω, 3982), persuadir, o, intransitivamente, tener confianza. Se traduce así en Flp 3.3:

«no teniendo confianza»; v. 4: «tiene de que confiar»; 2 Ts 3.4: «tenemos confianza». Con este mismo

sentido, traducido de otras formas, se emplea también en Ro 2.19; 2 Co 2.3; Gl 5.10; Flp 1.6,14,25. Véase

PERSUADIR, Nº 1, etc.

2. tharreo (θαρρέω, 2292), véanse CONFIAR, A, Nº 1, , B, Nº 1. Se traduce «tengo confianza» en 2

Co 7.16 (R V : «estoy confiado»).

vRV Reina Valera (revisión de 1909)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!