14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

perisseuo (περισσεύω, 4052), véase ABUNDANCIA, B. Se traduce con la frase verbal «tener

abundancia» en Lc 15.17, Flp 4.12, dos veces; v. 18.

TENER ACEPCIÓN

blepo (βλέπω, 991), contemplar, mirar, percibir. Se emplea con el sentido de contemplar con

parcialidad (Mt 22.16: «no tienes acepción de personas»; RVR: «no miras la apariencia»; en Mc 12.14 se

traduce «no miras la apariencia» en ambas versiones, en el mismo sentido. Véanse ADMIRAR, Nº 1, VER,

etc.

TENER ADMIRACIÓN

thaumazo (θαυμάζω, 2296), maravillarse, admirarse. Se traduce con la frase verbal «teniendo en

admiración» en Jud 16 (RVR: «adulando»); véanse ADULAR, MARAVILLAR(SE), SORPRENDER(SE), etc.

TENER ÁNIMO

tharseo (θαρσέω, 2293), véase CONFIAR, A, Nº 2. Se emplea siempre en modo imperativo en el

NT, y se traduce «ten ánimo» en Mt 9.2, 22; Hch 23.11 (RV: «confía» en los tres pasajes); «tened ánimo»

(Mt 14.27; Mc 6.50; RV: «confiad» y «alentaos», «respectivamente»); «ten confianza» (Mc 10.49, RV, RVR);

«confiad» (Jn 16.33, RV, RVR); en Lc 8.48 aparece en TR, omitido en los mss. más comúnmente aceptados;

Besson sigue TR, y traduce: «¡Ánimo! hija, tu fe te ha salvado, vete en paz». Cf. ALENTAR, ALIENTO, B, Nº

1.

TENER ARREBOLES

purrazo (πυρράζω, 4449), traducido «tiene arreboles» (Mt 16.2, 3, RV, RVR), se trata bajo

ARREBOLES.

TENER AUTORIDAD

exousiazo (ἐξουσιάζω, 1850), véase TENER POTESTAD, se traduce «que … tienen autoridad» en Lc

22.15 (RV: «que … tienen potestad»). Véase también DOMINAR, A, Nº 2.

TENER BUEN ÁNIMO

euthumeo (εὐθυμέω, 2114), de eu, bien, y thumos, alma, como el principio de sentimiento,

especialmente de sentimientos intensos. Se emplea intransitivamente en el NT, traducido «os exhorto a

tener buen ánimo» (Hch 27.22); «tened buen ánimo» (v. 25); «está alguno alegre» (Stg 5.13). Véanse

ALEGRE, BUENO.

TENER CELOS

zeloo (ζηλόω, 2206), relacionado con zeo, hervir, (en castellano, celo), significa: (a) ser celoso

(Hch 7.9; 17.5); envidiar (1 Co 13.4); codiciar (Stg 4.2); en un buen sentido, «os celo» (2 Co 11.2); (b)

desear intensamente (1 Co 12.31; 14.1,39: «procurad»); tomarse un cálido interés en, buscar celosamente

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!