14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TEMPLANZA, TEMPLADO (SER), TEMPLADAMENTE

A. Nombres

1. enkrateia (ἐγκράτεια, 1466), de kratos, fuerza, se traduce «templanza» en Gl 5.23. La

traducción preferible: «dominio propio», es la que se emplea en los otros tres pasajes en que aparece en la

traduce: «continencia», Hch 24.25; «templanza» en Gl 5.23; 2 P 1.6, dos veces. Para su tratamiento,

véanse DOMINAR, DOMINIO, B, Nº 1.

2. sofronismos (σωφρονισμός, 4995), para lo cual véanse DOMINAR, DOMINIO, B, Nº 3, se traduce

«de templanza» en 2 Ti 1.7 (: «de dominio propio»).

3. sofrosune (σωφροσύνη, 4997), para cuyo significado véase CORDURA, B, se traduce «de

templanza» en Hch 26.25 (: «de cordura»).

B. Verbos

1. nefo (νήφω, 3525), abstenerse de vino. Se emplea metafóricamente de un estado de alerta moral,

y se traduce «con templanza» en 1 P 1.13 (: «sed sobrios»); 5.8 (RV: «sed templados»; RVR: «sed sobrios»).

Véase SOBRIO, B, Nº 1.

2. sofrone (σωφρονέω, 4993), para lo cual véase PRUDENTE (SER), B, se emplea en Ro 12.3:

«templanza» (: «cordura»); lit. «Piense hacia, o para pensar con cordura».

C. Adjetivos

1. sofron (σώφρων, 4998), sobrio. Se traduce «templado» en 1 Ti 3.2 (: «prudente»); Tit 1.8 (:

«sobrio»); 2.5 (RV: «templadas»; RVR: «prudentes»); «prudentes» en 2.2 (RV; RVR); véanse PRUDENCIA,

PRUDENTE, B, Nº 3, SOBRIO, A, Nº 2.

2. nefalios (νηφάλιος, 3524), para lo cual véase SOBRIO, A, Nº 1, se traduce «templadas» en 1 Ti

3.11 (: «sobrias»); en Tit 2.2 (RV: «templados»; RVR: «sobrios»); «solícito» en 1 Ti 3.2 (: «sobrio»).

D. Adverbio

sofronos (σωφρόνως, 4996), véase SOBRIO, SOBRIAMENTE, C. Se emplea en Tit 2.12, traducido

«templada … mente» (: «sobria … mente»).

TEMPLECILLO

naos (ναός, 3485), la parte más interior de un templo, santuario. Se emplea en plural en Hch 19.24,

de los modelos de plata del santuario pagano en el que se conservaba la imagen de Diana (griego,

Artemisa). Los modelos, eran grandes o pequeños, y eran signos de riqueza y devoción por parte de los

compradores. La variedad de formas relacionadas con el embellecimiento de la imagen daba «no poca

ganancia» a los plateros. Véase TEMPLO.

TEMPLO

1. jieron (ἱερόν, 2411), neutro del adjetivo jieros, sagrado. Se emplea como nombre, denotando un

lugar sagrado, templo: el de Artemisa (Diana, Hch 19.27); el de Jerusalén (Mc 11.11), significando todo el

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!