14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. saleuo (σαλεύω, 4531), agitar, propiamente de la acción de un viento tempestuoso. Se traduce

«tembló» en Hch 4.31; véanse CONMOVER, Nº 3, MOVER, A, Nº 3, SACUDIR, Nº 5.

2. seio (σείω, 4579), moverse de un lado a otro, temblar. Se traduce «la tierra tembló», (Mt 27.51);

«los guardas temblaron» (RV: «se asombraron» 28.4); véanse CONMOVER, Nº 2, SACUDIR, Nº 6.

3. tremo (τρέμω, 5141), temblar, especialmente con temor. Se utiliza en Mc 5.33; Lc 8.47 (Hch 9.6

en TR); 2 P 2.10: «no temen» (LBA: «no tiemblan»). Véase TEMER.

4. frisso (φρίσσω, 5425), primariamente, ser áspero, encresparse, luego, titiritar, tener un escalofrío,

temblar. Se dice de demonios (Stg 2.19: «tiemblan»). Cf. Mt 8.29, indicando el conocimiento que ya

tienen de su condena ya sellada.

B. Nombres

1. seismos (σεισμός, 4578), temblor, choque, de seio, moverse de uno a otro lado, temblar,

principalmente con la connotación de conmoción (cf. los términos castellanos sismo, sismología,

sismómetro). Se emplea: (a) de una tempestad en el mar (Mt 8.24); (b) de terremotos o temblores de tierra

(Mt 24.7; 27.54; 28.2; Mc 13.8; Lc 21.11; Hch 16.26; Ap 6.12; 8.5; 11.13, dos veces, 19; 16.18, dos

veces); en todos los pasajes que aparecen bajo (b) la RVR traduce «terremoto», a excepción de la primera

mención de Ap 16.18: «temblor de tierra». Véanse TEMPESTAD, TERREMOTO.

2. tromos (τρόμος, 5156), temblor, relacionado con A, Nº 3. Aparece en Mc 16.8: «las había

tomado temblor»; 1 Co 2.3; 2 Co 7.15; Ef 6.5; Flp 2.12.

C. Adjetivo

entromos (ἔντρομος, 1790), que significa tembloroso por estar lleno de temor (en, en; tremo,

temblar), se emplea con eimi, ser, en Heb 12.21 (algunos mss. tienen ektromos, con el mismo

significado), «estoy … temblando», lit. «estoy tembloroso». Se utiliza con gƒnomai, venir a ser, en Hch

7.32: «temblando», lit. «vino a ser tembloroso», y 16.29: «temblando» (lit. «estando tembloroso»).

TEMER, TEMEROSO, TEMOR

A. Verbos

1. fobeo (φοβέω, 5399), véase ATEMORIZAR, tiene como sentido más frecuente el de temer, tener

temor (p.ej., Mt 2.22; 14.30). Véase también AMEDRENTAR, MIEDO, RESPETAR, REVERENCIAR, TENER MIEDO,

TENER TEMOR.

2. eulabeomai (εὐλαβέομαι, 2125), ser precavido, tener precaución (cf. D, Nº 2). Significa actuar

con la reverencia resultante de un temor santo (Heb 11.7: «con temor preparó el arca»); en Hch 23.10 (TR),

se emplea este verbo con el sentido de tener miedo, en lugar del Nº 1, que se encuentra en los mss. más

comúnmente aceptados.

3. sebo (σέβω, 4576), véase ADORAR, A, Nº 3, etc. Se traduce «temeroso de Dios» en Hch 18.7;

véase asimismo HONRAR, PIADOSO, RELIGIOSO, VENERAR.

4. tremo (τρέμω, 5141), se traduce «no temen» en 2 P 2.10 (RVR); véase TEMBLAR, A, Nº 3.

5. thambeo (θαμβέω, 2284), aparece en Hch 9.6 (TR), en un pasaje omitido por los textos más

comúnmente aceptados; traducido «temeroso» (VM: «atónito»); véase ASOMBRAR, A, Nº 4.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!