14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A. Nombres

1. auletes (αὐλητής, 834), aparece en Mt 9.23; Ap 18.22: «tañedores de flautas «(: «que tocaban

flautas» y «flautistas», respectivamente). Véase FLAUTISTA.

2. kitharodos (κιθαρῳδός, 2790), denota uno que tañe y canta acompañado de una lira (de

kithara, lira, y aoidos, cantante), Ap 14.2; 19.22: «de tañedores de arpas» (: «de arpistas»). Véase

ARPISTA.

B. Verbos

1. auleo (αὐλέω, 832), de aulos, instrumento de viento. Denota tocar un aulos, traducido con la

expresión «tañer con flauta» en la RV en Mt 11.17; Lc 7.32; 1 Co 14.7; véase TOCAR.

2. kitharizo (κιθαρίζω, 2879), que se traduce «tañer con la vihuela» (1 Co 14.7, RV); «que tañían»

(Ap 14.2, RV), se trata bajo CÍTARA, B.

TAPAR

1. frasso (φράσσω, 5420), véase CERRAR, Nº 4. Se utiliza en Heb 11.33: «taparon bocas de leones».

Véase también IMPEDIR, Nº 4.

2. epistomizo (ἐπιστομίζω, 1993), tapar la boca (Tit 1.11); véase BOCA, Nota.

3. suneco (συνέχω, 4912), sostener junto. Se traduce «se taparon los oídos» en Hch 7.57. Véase

CONSTREÑIR, etc.

TARDANZA, TARDAR, TARDÍO

A. Nombre

bradutes (βραδύτης, 1022), lentitud (relacionado con B, Nº 2). Se traduce «tardanza»en 2 P 3.9.

B. Verbos

1. argeo (ἀργέω, 691), ser ocioso, dar largas (relacionado con argos, ocioso; véase katargeo

bajo ABOLIR). Se emplea en sentido negativo con respecto al juicio de las personas mencionadas en 2 P

2.3: «sobre los tales … la condenación no se tarda». En la LXX, Esd 4.24; Ec 12.3.

2. braduno (βραδύνω, 1019), ser lento (bradus, lento). Se traduce «para que si tardo» (1 Ti

3.15); «no retarda» (2 P 3.9); véase RETARDAR.

3. cronizo (χρονίζω, 5549), derivado de cronos, tiempo, significa pasar el tiempo, en el sentido

de detenerse, de dar largas, o demorarse. El término se emplea en Mt 24.48: «Mi señor tarda en venir»

(RV: «se tarda»); 25.5: «tardándose el esposo»; Lc 1.21: «que … se demorase» (RV: «se detuviese»); 12.45:

«tarda en venir»; Heb 10.37: «vendrá, y no tardará». Véase DEMORAR.

4. okneo (ὀκνέω, 3635), relacionado con oknos, encogimiento, ser remiso o lento en hacer una

cosa, dudar, demorar. Se emplea en Hch 9.38: «No tardes en venir a nosotros» (RV: «No te detengas en

venir»). En la LXX, Nm 22.16: «no dejes de venir»; Jue 18.9.

C. Adjetivos

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!